Paroles de chanson et traduction Jacek Kaczmarski - Kantyczka Z Lotu Ptaka

- Patrz mój dobrotliwy Boże
- Voir mon Dieu miséricordieux
Na swój ulubiony ludek,
Sur votre Ludek favori,
Jak wychodzi rano w zboże
Comme la matinée se passe à grains
Zginać harde karki z trudem.
Harde plier le cou avec difficulté.
Patrz, jak schyla się nad pracą,
Voir comment se penche sur le travail,
Jak pokornie klęski znosi
Comment docilement tolérer défaite
I nie pyta - Po co? Za co?
Je ne demande pas - Pourquoi? Pour quoi faire?
Czasem o coś Cię poprosi:
Parfois, vous demander quelque chose:

- Ujmij trochę łaski nieba!
- Tenir un petit coin de paradis grâce!
Daj spokoju w zamian, chleba!
Donne la paix en retour, le pain!
Innym udziel swej miłości!
Une autre subvention de son amour!
Nam - sprawiedliwości!
Nam - la justice!

- Smuć się Chryste Panie w chmurze
- Pleurez le Seigneur Jésus-Christ dans le nuage
Widząc jak się naród bawi,
Car il divertit les gens,
Znowu chciałby być przedmurzem
Encore une fois serait un rempart
I w pogańskiej krwi się pławić.
Je vautrer dans le sang païen.
Dymią kuźnie i warsztaty,
La fumée des forges et des ateliers,
Lecz nie pracą a - skargami,
Mais cela ne fonctionne pas et - les plaintes,
Że nie taka jak przed laty
Ce n'est pas comme années
Łaska Twoja nad hufcami:
Ta grâce sur hufcami:

- Siły grożą Ci nieczyste
- Les forces impures vous menacez
Daj nam wsławić się o Chryste!
Donnez-nous célèbre, il persuada au sujet du Christ!
Kalwin, Litwin nam ubliża!
Calvin, Litwin nous insulter!
Dźwigniem ciężar Krzyża!
Traversez poids Leviers!

- Załam ręce Matko Boska;
- Réduire les mains Mère de Dieu;
Upadają obyczaje,
Traditions d'automne,
Nie pomogła modłom chłosta -
Prières n'a pas aidé à fouetter -
Młodzież w szranki ciała staje.
La jeunesse est dans le corps les rênes.
W nędzy gzi się krew gorąca Bez sumienia i bez oddechu,
La misère du sang GZI chaude sans conscience et sans souffle,
Po czym z własnych trzewi strząsa
Puis secouer leur propre viscérale
Niedojrzały owoc grzechu.
Fruits immatures du péché.

- Co zbawienie nam, czy piekło!
- Que nous a sauvés, c'est l'enfer!
Byle życie nie uciekło!
Tant que la vie ne se sont enfuis!
Jeszcze będzie czas umierać!
Auront le temps de mourir!
Żyjmy tu i teraz!
Laissez-nous vivre ici et maintenant!

- Grzmijcie gniewem Wszyscy Święci!
- Rattle colère de la Toussaint!
Handel lud zalewa boży,
Le peuple de Dieu a inondé le commerce,
Obce kupce i klienci
Pile et clients étrangers
W złote wabią go obroże.
L'attrait des colliers d'or lui.
Liczy chciwy Żyd i Niemiec
Comtes gourmand Juif et l'Allemagne
Dziś po ile polska czystość;
Aujourd'hui, alors que la pureté polonais;
Kupi dusze, kupi ziemie
Acheter âmes, d'acheter des terres
I zostawi pośmiewisko...
Je laisse rire ...

- Co nam hańba, gdy talary
- Ce que nous disgrâce quand thalers
Mają lepszy kurs od wiary!
Ils ont de meilleures chances de foi!
Wymienimy na walutę
Remplacer la monnaie
Honor i pokutę!
L'honneur et à la pénitence!

- Jeden naród, tyle kwestii!
- Une nation, beaucoup de questions!
Wszystkich na raz - nie wysłuchasz! -
Tout à coup, - ne l'écoutez pas! -
Zadumali się Niebiescy
Pensive Blues
W imię Ojca, Syna, Ducha...
Au Nom du Père, Fils, Esprit ...

- Co nam hańba, gdy talary...
- Quelle honte pour nous quand thalers ...


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P