Paroles de chanson et traduction Jacek Kaczmarski - Krzyk

Dlaczego wszyscy ludzie mają zimne twarze?
Pourquoi tous les gens ont des visages froids?
Dlaczego drążą w świetle ciemne korytarze?
Pourquoi creuser à la lumière des couloirs sombres?
Dlaczego ciągle muszę biec nad samym skrajem?
Pourquoi avez-vous encore à courir sur le bord?
Dlaczego z mego głosu mało tak zostaje?
Pourquoi ma voix est si faible?

Krzyczę, krzyczę, krzyczę, krzyczę wniebogłosy!
Je crie, cri, hurlement, cri!
A! Zatykam uszy swe!
A! Colmatage ses oreilles!
Smugi w powietrzu i mój bieg
Traînées dans le ciel et mon matos
Jak prądy niewidzialnych rzek
Comme les courants invisibles des rivières
Mój własny krzyk, mój własny krzyk ogłusza mnie!
Mes cris propres, la mienne me crier étourdit!

A! Zatykam uszy swe!
A! Colmatage ses oreilles!
Mój własny krzyk, mój własny krzyk ogłusza mnie!
Mes cris propres, la mienne me crier étourdit!

Kim jest ten człowiek, który ciągle za mną idzie?
Qui est cet homme, qui était encore de me suivre?
Zamknięte oczy ma i wszystko nimi widzi!
Ferma les yeux et les voir tous!
Wiem, że on wie, że ja się strasznie jego boję
Je sais qu'il sait que je suis terriblement peur de son
Wiem, że coś mówi, lecz zatkałam uszy swoje!
Je sais que c'est peu dire, mais bouchaient les oreilles!

Krzyczę, krzyczę, krzyczę, krzyczę wniebogłosy!
Je crie, cri, hurlement, cri!
A czy ktoś zrozumie to?!
Quelqu'un at-il le comprendre?!
Nie kończy się ten straszny most
Ne pas finir ce pont terribles
I nic się nie tłumaczy wprost
Je ne traduis pas directement à
Wszystko ma drugie, trzecie, czwarte, piąte dno!
Tout a un deuxième, troisième, quatrième, cinquième étage!

A! Czy ktoś zrozumie to?!
A! Quelqu'un at-il le comprendre?!
Wszystko ma drugie, trzecie, czwarte, piąte dno!
Tout a un deuxième, troisième, quatrième, cinquième étage!

Mówicie o mnie, że szalona, że szalona!
Vous parlez de moi, c'est fou que fou!
Mówicie o mnie, ja to samo krzyczę o nas!
Parlez-vous de moi, je crie la même chose de nous!
I swoim krzykiem przez powietrze drąże drogę
Et ses cris à travers la foret de l'air sur la route
Po której wszyscy inni iść w milczeniu mogą...
Après que tout le monde peut aller en silence ...

Krzyczę, krzyczę, krzyczę, krzyczę wniebogłosy!
Je crie, cri, hurlement, cri!
A! Ktoś chwyta, woła - stój!
A! Gagner quelqu'un, les appels - Arrêt!
Lecz wiem, że już nadchodzi czas
Mais je sais que maintenant il est temps de
Gdy będzie musiał każdy z was
Comme nous avons chacun était
Uznać ten krzyk, ten krzyk, ten krzyk z mych niemych ust
Considérez ceci comme un cri, le cri, le cri de mon point muet
Za swój!!!
Pour son!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P