Paroles de chanson et traduction Jacek Kaczmarski - Siedem Grzechów Głównych

Wielkich upadków więcej widzieliśmy, niż wzlotów
Nous avons vu la grande chute de plus de ups
Byliśmy oczywiście na uczcie Baltazara,
Nous étions, bien sûr, la fête de Balthazar,
Uczyliśmy się mowy zwycięzkich Wizygotów
Nous avons appris la langue des vainqueurs Wisigoths
Na służbie ostatniego przepiwszy żołd Cezara.
Le devoir payer przepiwszy dernière César.
Przeżyliśmy Rolanda, by świadczyć śmierć Karola,
Roland survécu à assister à la mort de Charles,
Pozostałościom mocarstw nie oczekiwać łaski.
Résidus pouvoirs ne vous attendez pas miséricorde.
Razem z Ludwikiem Świętym widząc się w aureolach
En collaboration avec Louis Saint-voyant dans aureolach
Wyrzygiwaliśmy krew w jerozolimskie piaski.
Wyrzygiwaliśmy sang dans les sables de Jérusalem.
Co było wszechpotężne - zdaje się niedorzeczne.
Quel a été le tout-puissant - il semble ridicule.
Gdzie słodka woń Arabii? Gdzie tajemniczy Syjam?
Lorsque le doux parfum d'Arabie? Où mystérieuse Siam?
Religie tysiącletnie też nie są dla nas wieczne
Religions mille ans, ils ne sont pas pour nous une éternelle
I demokracja kwitnie, dojrzewa i przemija...
Et la démocratie est en plein essor, de plus en plus et en passant ...

A nas wiedzie siedem demonów, co nami się karmią:
Et nous amène sept démons, qui se nourrissent de nous:

Na przedzie pycha podąża z tańczącą latarnią,
L'arrogance sur le devant de la danse lanterne,
Chciwość wczepiła się w siodło i grzebie po sakwach,
La cupidité s'accrochait à la selle et enterré les sacs,
Broi pod zbroją lubieżność, pokusa niełatwa.
Broi sous blindage désir, la tentation difficile.
Wandzioch domaga się płynów i straw do przesytu,
Wandzioch exige fluide et de la paille à satiété,
Wabi rozkoszne lenistwo do łóż z aksamitu,
Wabi paresse heureuse pour les trains de roulement de velours,
Gniew zrywa ze snu i groźbą na oślep wywija,
Colère des pauses pour dormir et brandit la menace aveugle,
A zazdrość nie wie, co sen i po cichu zabija
Une jalousie ne sait pas ce dormir et tue en silence

Tak zbrojni w moce na które nie ma lekarstwa
Ainsi armé avec les puissances auxquelles il n'existe aucun remède
Stawiamy nadal i obalamy mocarstwa.
Nous nous concentrons se poursuit et nous réfuter pouvoir.

Każdemu więc z imperiów bezsprzecznie zasłużeni
Tout aussi évidemment digne des empires
My - ludzie pióra, miecza lub zajęczego lęku
Nous - la plume de personnes, une épée ou d'anxiété zajęczego
Jesteśmy grabarzami swych własnych dzieł stworzenia,
Nous sommes les fossoyeurs de leurs propres œuvres de création,
Zajęczym lękiem niszcząc je, mieczem lub piosenką.
Zajęczym peur de les détruire, l'épée ou de la chanson.
Samotnie wędrujemy po dawnych bitew szlakach,
Seuls, nous promener dans les chemins de batailles anciennes,
Którymi dzisiaj rządzi chwast, kamień lub jaszczurka.
Qui régit aujourd'hui la mauvaise herbe, rocher ou lézard.
Wierzchowiec się potyka bo ciąży mu kulbaka
Le cheval trébuche sa selle pour cause de grossesse
I jeździec w pełnej zbroi bładzący po pagórkach.
Et le cavalier en armure complète errant dans les collines.
Jesteśmy jak zwierzęta - z rytmami śmierci zżyte,
Nous sommes comme des animaux - les rythmes de la mort de très soudée,
Choć człowiek w nas - do Nowej wciąż prze Jerozolimy;
Bien que l'homme en nous - la nouvelle Jérusalem est encore POUR EN;
Więc nastawiamy ucha na echa nowych bitew,
Tellement concentrés sur l'oreille l'écho des batailles de nouvelles
Bo wiemy, że na pewno je w końcu usłyszymy...
Parce que nous savons pour sûr que nous allons l'entendre à la fin ...

I wiedzie nas siedem demonów, co nami się karmią
Et nous amène sept démons qui se nourrissent de nous

Na przedzie pycha podąża z tańczącą latarnią...
L'arrogance sur le devant de la danse lanterne ...

Tak zbrojni w moce, na które nie ma lekarstwa
Ainsi armé avec les puissances pour lesquelles il n'existe pas de remède
Będziemy nadal stawiać i zwalać mocarstwa.
Nous allons continuer à faire porter la responsabilité et le pouvoir.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P