Paroles de chanson et traduction Jacek Kaczmarski - Zabić Kota

Kota schwytaliśmy w kącie śmietnika
Ont attrapé un chat dans une poubelle coin
Łeb mu wcisnąłem w mokrą grudę żwiru
Je l'ai frappé à la tête avec un morceau de gravier humide
Dziesięcioletni mój przyjaciel Świrus
Dix ans mon ami Świrus
Wstrzymując oddech - użył scyzoryka.
Retenant son souffle - il a utilisé un couteau de poche.

Zwierzak się szarpał, krew wsiąkała w żwir,
Animal est tiré, le sang tremper dans le gravier,
Fruwała w kłakach wystraszona sierść.
Volait dans le manteau de peur kłakach.
Rozwarła się pod ostrzem kocia pierś
Ouvert au bord du chat du sein
W łysiny płuc i śliski kiszek wir.
Les poumons et les intestins chauves vortex glissante.

Wiotczał pod dłonią protest żywych sił
Main s'avachir pour protester contre les forces de vie
Łomotał w sercu zachwycony lęk,
Cœur battant ravi dans la peur,
Aż o żywotach kota dziewięciu przesąd pękł
Jusqu'à neuf superstition chat vit cassé
W cynobry nerwów i błękity żył.
Dans les nerfs et les veines bleues cynobry.

Takie wspomnienie nić pamięci mota.
Un tel fil mémoire mota mémoire.
Świrus chirurgiem został, znanym w kraju
Świrus chirurgien était connu dans le pays
I wie, gdzie życia kończy się istota;
Je sais où la vie finit par être;
Ja piszę wiersze o śmierci Rodzaju...
J'écris des poèmes sur la mort de la Genèse ...

Wiele zawdzięcza ludzkość męce kota.
Doit beaucoup à l'agonie de chat humanité.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P