Paroles de chanson et traduction K Michelle - How Many Times

[Verse 1]
[Couplet 1]
If you were hurt like I was before
Si vous avez été blessé comme je l'étais avant
Ladies gone turn up your radio
Mesdames allés tourner votre radio
Cause I'ma sing this one for us yeah
Parce que je suis chanter celui-ci pour nous, ouais
Sit and complain about our attitude
Asseyez-vous et se plaignent de notre attitude
Talk about the things we do
Parlez des choses que nous faisons
To me it seems so obvious
Pour moi, cela semble tellement évident
(They like it)
(Ils aiment ça)
They keep comin back
Ils gardent comin back
For more yeah
Pour de plus amples oui

You're always so quick to up and criticize
Tu es toujours si prompts à critiquer et
I've got my faults and yes I realize
J'ai mes défauts et oui je me rends compte
I've become so hard to deal with
Je suis devenu si difficile à traiter
Cause this part of my heart
Parce que cette partie de mon coeur
Is so tired
Est si fatigué

[Chorus]
[Refrain]
How many times, how many times, how many times
Combien de fois, combien de fois, combien de fois
Oh I caught you on the phone with her
Oh, je vous pris au téléphone avec son
How many times, how many times, how many times
Combien de fois, combien de fois, combien de fois
Did I take you back and you broke my heart
Vous ai-je reprendre et tu as brisé mon coeur
Oh this song know how I feel
Oh cette chanson sais ce que je ressens
You betrayed my love
Tu as trahi mon amour
Ohh And the moral of the story is
Ohh Et la morale de l'histoire est
How many times
Combien de fois
How many times
Combien de fois

[Verse 2]
[Couplet 2]
Our sister, our sister Mary
Notre sœur, notre sœur Marie
(Real love)
(Véritable amour)
she used to tell us bout this in the 90's
 elle avait l'habitude de nous dire ce combat dans les années 90
I used to say that'll never be
J'avais l'habitude de dire que ne sera jamais
no never never me
 non jamais ne m'a jamais
But it's 2011 and I feel I can't get any lower
Mais c'est 2011 et je sens que je peux pas faire moins
Takin out my anger on any
Takin ma colère sur n'importe quel
and everybody that comes around
 et tout le monde qui vient autour
I've become so hard to deal with
Je suis devenu si difficile à traiter
Cause this part of my heart
Parce que cette partie de mon coeur
Is so tired
Est si fatigué

[Chorus]
 [Refrain]
How many times, how many times, how many times
Combien de fois, combien de fois, combien de fois
Oh I caught you on the phone with her
Oh, je vous pris au téléphone avec son
How many times, how many times, how many times
Combien de fois, combien de fois, combien de fois
Did I take you back and you broke my heart
Vous ai-je reprendre et tu as brisé mon coeur
Oh this song know how I feel
Oh cette chanson sais ce que je ressens
You betrayed my love
Tu as trahi mon amour
Ohh And the moral of the story is
Ohh Et la morale de l'histoire est
How many times
Combien de fois
How many times
Combien de fois

[Bridge]
[Bridge]
How many times must I cry?
Combien de fois dois-je pleurer?
(I'm so tired of cryin)
(Je suis tellement fatigué de pleurer)
How many times has my son seen my tears?
Combien de fois a mon fils vu mes larmes?
(Only 7 years old)
(Seulement 7 ans)
And how many of yall goin
Et combien de yall goin
Through the same thing?
Grâce à la même chose?
I've become so hard to deal with
Je suis devenu si difficile à traiter
Cause this part if my heart is so tired.
Parce que cette partie si mon coeur est si fatigué.

[Chorus]
[Refrain]
How many times, how many times, how many times
Combien de fois, combien de fois, combien de fois
Oh I caught you on the phone with her
Oh, je vous pris au téléphone avec son
How many times, how many times, how many times
Combien de fois, combien de fois, combien de fois
Did I take you back and you broke my heart
Vous ai-je reprendre et tu as brisé mon coeur
Oh this song know how I feel
Oh cette chanson sais ce que je ressens
You betrayed my love
Tu as trahi mon amour
Ohh And the moral of the story is
Ohh Et la morale de l'histoire est
How many times
Combien de fois
How many times
Combien de fois

[Outro]
[Outro]
How mamy times do I gotta get hurt
Comment mamy fois dois-je dois me faire du mal
To know it aint ever gone get no better?
Pour en savoir qu'elle n'est pas déjà allé get no better?
You, You. This one's for you.
Vous, Vous. Celui-ci est pour vous.
You, You. This one's for you.
Vous, Vous. Celui-ci est pour vous.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P