Paroles de chanson et traduction Karsten Troyke - Ich Fühl Mich Nicht Zu Hause

Ich war bei meiner Schwester in Berlin
J'étais avec ma sœur à Berlin
Sie will ich soll auf immer zu ihr zieh'n!
Elle veut que je Dart autour pour toujours à elle!
Ihr Mann ist jetzt gestorben, a Schlemihl
Son mari est décédé, une schlemiel
Und hat ihr hinterlassen viel zu viel
Et il a laissé trop d'
Sie hat a Wohnung, da ist alles drin
Il a un appartement, car tout peut arriver
Sie kennt die allerbesten Leut' –
Elle sait que les meilleures gens "-
Doch ich sprach: „Schwester, wenn ich ehrlich bin
Mais j'ai dit: "Ma sœur, si je suis honnête
Mir macht das Leben hier keine Freud'
Rend ma vie ici, pas de joie

Weil, ich fühl mich nicht zu Hause
Parce que, je ne me sens à la maison
Zu Hause
Chez soi
Zu Hause
Chez soi
Ich bin, soweit ich sehe
Je suis, comme je le vois
Für dieses Leben zu primitiv
Pour cette vie trop primitif
Ich fühl mich nicht zu Hause
Je me sens pas à la maison
Zu Hause
Chez soi
Zu Hause
Chez soi
Verzeih mir, wenn ich gehe
Pardonnez-moi si je vais
Ich schreib dir bald einen Brief!“
Je vais bientôt écrire une lettre! "

Und fuhr zu meinem Bruder nach New York
Et conduit à mon frère à New York
Der lebt dort schon seit Jahren ohne Sorg'
Qui y vivent depuis des années sans problème
Sein Umsatz ist pro Anno a Million
Son chiffre d'affaires est d'un million par Anno
Und deshalb wollt er mich als Kompagnon
Et c'est pourquoi il voulait que je en tant que partenaire
Ja, den sein Business is so gut wie Gold
Oui, l'entreprise est d'être aussi bon que l'or
Ich hätt's auch gern für ihn geführt
Je tiens également à courir pour ce
Doch als ich endlich unterschreiben sollt
Mais comme un signe que je devrais enfin
Da hab ich plötzlich klar gespürt:
Donc, je me sentis soudain clair:

Nee, ich fühl mich nicht zu Hause
Non, je ne me sens à la maison
Zu Hause
Chez soi
Zu Hause
Chez soi
Was gehen mich an die Yankees?
Qu'est-ce que je me soucie de les Yankees?
Auch wenn ich dabei Geld verlier'
Gagnez quand je perds de l'argent "
Ich fühl mich nicht zu Hause
Je me sens pas à la maison
Und deshalb
Et donc
Mein Bruder
Mon frère
Auch wenn es a Geschenk is
Même si elle est un don
Ich lass' das Business dir!
Je vais devoir l'entreprise pour vous!

Dann fuhr ich zu mein' Schwager, Mojsche Grün
Puis je suis allé à mon frère-Moyshe vert
Der wohnt in Buenos Aires, Argentin
Qui vit à Buenos Aires, Argentin
Er hat a Hazienda, sitzt am Pferd
Il a une hacienda se trouve à cheval
Und pflanzt sich die Bananen in der Erd
Et les bananes plantés dans le sol
Und Señoritas gibt es schöne hier
Et senoritas sont belles ici
Ich hab mit vielen gleich frohlockt
Je suis joyeux à l'identique un grand nombre
Doch als mein Schwager sagte: „No, bleib bei mir!“
Mais comme mon frère a dit: "Non, reste avec moi!"
Da hab ich traurig ihm gesogt:
Depuis que je suis triste qu'il gesogt:

„Nein, ich fühl mich nicht zu Hause
"Non, je ne me sens à la maison
Zu Hause
Chez soi
Zu Hause
Chez soi
Was soll'n mir Señoritas
Ce que je soll'n Señoritas
Und Sonnenschein und blaues Meer?
Et le soleil et mer bleue?
Ich fühl mich nicht zu Hause
Je me sens pas à la maison
Zu Hause
Chez soi
Zu Hause
Chez soi
Und jeder Cowboy sieht, dass
Et chaque cow-boy voit que
Ich hier nicht hingehör!“
Je ne vais pas hingehör! "

Doch plötzlich wusst ich, wo ich hingehör
Mais tout à coup je me suis consciemment, où j'appartiens
Ich nahm das nächste Schiff zum Mittelmeer
J'ai pris le bateau à côté de la Méditerranée
Ich fuhr in großer Eile und sehr fidel
Je suis allé à la hâte et très joyeux
In meine wahre Heimat Israel –
Dans ma vraie patrie d'Israël -
Doch das war leider überhaupt nicht schlau
Mais ce n'était malheureusement pas du tout intelligent
Hier gibt mir niemand an Kredit
Cela me donne pas de crédit à
Und was versteh denn ich vom Ackerbau?
Et pour ce que je comprends de l'agriculture?
Und alle reden nur Ivrith!
Et tout le Ivrith parler!

Also, ich fühl mich nicht zu Hause´
Donc, je ne me sens pas à la maison "
Zu Hause
Chez soi
Zu Hause
Chez soi
Ich spür's in allen Poren
Je peux le sentir dans tous les pores
Auch wenn ich hier zu Hause bin
Même si je suis ici chez moi
Ich fühl mich nicht zu Hause
Je me sens pas à la maison
Zu Hause
Chez soi
Zu Hause
Chez soi
Ich hab hier nischt verloren
J'ai rien perdu ici
Und wo soll ich dann hin?
Et où dois-je aller?

So kam ich voller Unglück und voll Glück
Alors je suis pleine de bonheur et de malheur
In mein geliebtes Stätele zurück
Stätele revenir à mon bien-aimé
Der Umgang ist mit mir zwar sehr verpönt
Traiter avec moi est en effet très mal vu
Man hat sich an mein Wegsein schon gewöhnt
On s'habitue à ma déjà Wegsein
Jetzt heißt es, tiefgeduckt und mißgetraut!
Maintenant, il est, et mißgetraut tiefgeduckt!
Und wer nicht mitmacht, der macht mit!
Et qui ne se joint pas, l'rejoignez-nous!
Jetzt werd' ich von der Seite angeschaut
Maintenant, je vais vu de côté
Und krieg symbolisch einen Tritt
Et la guerre symboliquement lancé

Jetzt fühl ich mich zu Hause
Maintenant je me sens à la maison
Zu Hause
Chez soi
Zu Hause
Chez soi
Im Ausland nur zu sitzen
L'étranger à s'asseoir
War auf die Dauer ungesund
Était malsain à long terme
Denn hier bin ich zu Hause
Parce que là, je suis à la maison
Zu Hause
Chez soi
Zu Hause
Chez soi
Hier kann man mich benützen –
Ici vous pouvez m'employer -
Und hier geh ich zu Grund
Et là, je vais à la base


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P