Paroles de chanson et traduction Lift To Experience - Down Came The Angels

What's in the sky shining silver shimering sleek
Ce qui est dans le ciel brille d'argent élégant shimering
A star, a star is born
Une étoile, une étoile est née
Down came the angels from heaven up above, oh.
Bas sont venus les anges du ciel au-dessus, oh.
Drunk on the passion and the frangrance of song,
Ivre sur la passion et la fragrance de la chanson,
with feathered wings flapping upon the wind,
avec des ailes de plumes s'agitant dans le vent,
to my door they did descend quietly a knock
à ma porte, ils ne descendent tranquillement un coup
"Forgive the intrusion, but we've traversed so far."
"Pardonnez l'intrusion, mais nous avons parcouru jusqu'ici."
(We're) three wise men who seek a star.
(Nous sommes) trois sages qui cherchent une étoile.
(We) came down from heaven from the throne room of grace,
(Nous) est descendu du ciel à partir de la salle du trône de la grâce,
where the counsel of the most high sent us so,
où l'avocat du Très-Haut nous a envoyé faire,
(to) speak in their place,
(À) parler à leur place,
"We seek shelter, from the storm on the horizon.
"Nous cherchons refuge, de l'orage à l'horizon.
"Can you give us what we seek, give me shelter for my friends and I?"
"Pouvez-vous nous donner ce que nous cherchons, donne-moi un abri pour mes amis et moi?"
"What I have I give unto you, all I have is this humble abode.
"Ce que j'ai, je vous donne, je n'ai que cette humble demeure.
And you're welcome to rest here (if) I may be so bold,
Et vous êtes les bienvenus pour se reposer ici (si) je peux être si audacieux,
tell me what it was that what said, just as was told."
me dire ce que c'était que ce qui dit, comme on dit. "
"Fair enough my friend, (we) would hate to keep you unaware."
"Très bien mon ami, (nous) ne voudrais pas de vous tenir au dépourvu."
"Then do come in and let me entertain you,
"Puis viennent et laissez-moi vous divertir,
well don't hesitate out with it now, I'm in earnest pray tell.
et n'hésitez pas à sortir avec elle maintenant, je suis au sérieux je vous prie.
What was it that was spoken, that my soul will sit well?
Qu'est-ce qui a été dit, que mon âme sera assis bien?
My son it's a bit complicated you see, to say what was said is nothing easy.
Mon fils, c'est un peu compliqué voyez-vous, de dire ce qui a été dit est rien de facile.
They seek a seer to ride the sea, to crash the tide, (and) protect the free.
Ils cherchent un voyant de surfer sur la mer, à planter la marée, (et) de protéger le libre.
They want a watchman upon the wall (to) sound the alarm."
Ils veulent une sentinelle sur le mur (à) la sonnette d'alarme. "
What sort of someone does the counsel now seek?
Quel genre de personne ne le conseil cherchent maintenant?
"My son they didn't say, they gave us the message and sent us on our way.
"Mon fils qu'ils n'ont pas dit, ils nous ont donné le message et nous ont envoyé sur notre chemin.
All we know is to follow the star, and the star did set
Tout ce que nous savons, c'est pour suivre l'étoile, l'étoile n'a mis en
above this meager barn that you inhabit
au-dessus de cette grange maigre que vous habitez
and you're not what we expected all covered in sh**.
et vous n'êtes pas ce que nous attendions tous couverts en sh **.
We're just the messengers, and we know far better than to try and interpret.
Nous sommes juste des messagers, et nous savons beaucoup mieux que d'essayer d'interpréter.
Only we deliver this message for the council of God, that in exchange for all these things.
Seulement nous livrer ce message pour le conseil de Dieu, qui, en échange de toutes ces choses.
God will bless the man with angel wings, (to) fly above (and) see beyond,
Dieu bénirai l'homme avec des ailes d'ange, (à) voler au-dessus (et) voir au-delà,
Imortalise his words and give him power over the curse to call or calm the storms.
Imortalise ses paroles et lui donner le pouvoir de la malédiction d'appeler ou de calmer les tempêtes.
But my son, if you want God to bring about these strange and wildest things,
Mais mon fils, si tu veux que Dieu pour apporter ces choses étranges et les plus sauvages,
He requires a cost that you must count as loss, if you want those angel wings.
Il nécessite un coût que vous devez compter comme une perte, si vous voulez que ces ailes d'ange.
In exchange for all these things he requires something that's already quite His."
En échange de tout cela, il faut quelque chose qui est déjà tout à fait la sienne. "
"What, what does he ask?"
"Quoi, qu'est-ce qu'il demande?"
"In exchange for the wings He requires, your life for this."
"En échange des ailes Il nécessite, votre vie pour cela."


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P