Paroles de chanson et traduction Louis Armstrong - Life Is So Peculiar

LIFE IS SO PECULIAR
LA VIE EST SI PARTICULIER
Louis Armstrong & Louis Jordan (1928) (3'22)
Louis Armstrong & Louis Jordan (1928) (3'22)

Written by: Johnny Burke/Jimmy Van Heusen
Rédigé par: Johnny Burke / Jimmy Van Heusen




(Scat)
(Scat)
Oh life {is so peculiar}, (you get so wet in the rain), You know it too? (mm-hmm).
Oh la vie est si particulière {}, (vous obtenez mouillé par la pluie), vous le savez aussi? (Mm-hmm).
You get so warm in the sunshine, (Get my sun tan) (It doesn't pay to complain), I never compain.
Vous obtenez si chaud sous le soleil, (Obtenir mon bronzage) (Il ne paie pas de se plaindre), je n'ai jamais Compain.
When I get up each morning, there's nothing to breathe but air, (Yeah)
Quand je me lève chaque matin, il n'y a rien de respirer mais l'air, (Yeah)
(And when I look in the mirror, there's nothing to comb but hair),
(Et quand je me regarde dans le miroir, il n'y a rien à peigner les cheveux mais),
And when I sit down to breakfast, there's nothing to eat but food,
Et quand je m'assieds pour le petit déjeuner, il n'y a rien à manger mais la nourriture,
{Life is so peculiar but you can't stay home and brood}.
{La vie est si particulière, mais vous ne pouvez pas rester à la maison et le couvain}.
Oh, life(Tell ‘em about it pops) is so peculiar, the desert has only got sand, (And that's grand).
Oh, la vie (Tell 'em à ce sujet apparaît) est si particulière, le désert n'a que du sable, (Et c'est grand).

The oceans only got water,(And you can't drink it all up), you never know where you stand.
Les océans ne s'est eau, (Et vous ne pouvez pas boire tout ça), vous ne savez jamais où vous vous situez.
(When I get out to dinner, there's nothing to wear but clothes),
(Quand je sors pour dîner, il n'y a rien à porter, mais les vêtements),
(Whenever I get sleepy, there's nothing to do but doze), Yeah
(Chaque fois que je endormi, il n'y a rien à faire, mais somnoler), Yeah
(Whenever I get thirsty, there's nothing to do but drink),
(Chaque fois que je avoir soif, il n'y a rien à faire, mais boire),
{Life is no peculiar that it makes you stop and think},
{La vie n'est pas étrange qu'il ait fait de vous arrêter et de réfléchir},
Yes, life (boop-a-doo-wa-boo-waa), is so peculiar, (It sure is).
Oui, la vie (boop-a-doo-wa-boo-waa), est si particulière, (C'est sûr).

A fork belongs with the knife (It sure does)
Une fourchette appartient au couteau (Il ne vous)
(Corn beef is lost without cabbage), I love cabbage, a husband should have a wife,
(Boeuf de maïs est perdu sans chou), j'aime le chou, le mari doit avoir une femme,
(Yes), {life is so peculiar, but as everybody says}.
(Oui), {la vie est si particulière, mais comme tout le monde dit}.
{That's life}.
{C'est la vie}.

* * * * * * * * * * * * * * * *
****************
(Life), Yes life (it's so peculiar), a-hugh (a bird can usually sing). A bird, I do too.
(La vie), Oui la vie (c'est tellement bizarre), un-hugh (un oiseau peut chanter en général). Un oiseau, je le fais aussi.
(A pearl is made by an oyster), New Orleans? .. (Rampart Street)
(Une perle est faite par une huître), la Nouvelle-Orléans? .. (Rampart Street)
(You can't be sure of a thing)
(Vous ne pouvez pas être sûr d'une chose)
When I get tired of restin' there's nothing to do but walk (walk it off pop).
Quand je me lasse pas de restin 'il n'y a rien à faire, mais à pied (Walk It Off pop).
And when I don't care to listen there's nothing to do but talk (keep you big mouth shut).
Et quand je ne tiens pas à entendre qu'il n'y a rien à faire, mais parler (vous garder la bouche fermée gros).
When I'm up in the airplane there's nothing to do but fly (mm-hmm)
Quand je suis dans l'avion il n'y a rien à faire, mais voler (mm-hmm)
{Life is so peculiar but I often wonder why}
{La vie est si étrange, mais je me demande souvent pourquoi}
Oh, life, {boop-a-doo-wa-boo-waa}, is so peculiar, (sure is),
Oh, la vie, {boop-a-doo-wa-boo-waa}, est si particulière, (que c'est),
A fork belongs with a knife you know, (mm-mm)
Une fourchette appartient avec un couteau vous le savez, (mm-mm)
(Corn beef is lost without cabbage), leftover cabbage? (Yeah).
(Boeuf de maïs est perdu sans chou), chou restes? (Yeah).
A husband should have a wife.
Un mari devrait avoir une femme.
(Yeah), {life is so peculiar, but what everybody says that's life}. One more for me Jim … {that's life}.
(Ouais), {la vie est si particulière, mais que tout le monde dit que la vie}. Un de plus pour moi ... Jim {C'est la vie}.
Let me hear it one time … {that's life}.
Permettez-moi de l'entendre une fois ... c'est la vie {}.
All together … {That's life}, yeaaah.
Tous ensemble ... {} C'est la vie, yeaaah.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P