Paroles de chanson et traduction Luciano Pavarotti - Nessun Dorma (G.Puccini - Turandot)

ITALIAN;
ITALIEN;
Nessun dorma! Nessun dorma!
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o, Principessa,
Même toi, ô princesse,
nella tua fredda stanza,
dans votre chambre froide,
guardi le stelle
Regarder les étoiles
che fremono d'amore
qui tremble d'amour
e di speranza.
et l'espoir.

Ma il mio mistero e chiuso in me,
Mais mon secret est caché au dedans de moi;
il nome mio nessun sapra!
Nul ne sait mon nom!
No, no, sulla tua bocca lo diro
Non, non, Sur ta bouche je dirai
quando la luce splendera!
quand la lumière!

Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
Et mon baiser brisera le silence
che ti fa mia!
qui vous fait le mien!

(Il nome suo nessun sapra!...
(Son nom ne le saura! ...
e noi dovrem, ahime, morir!)
et nous, hélas, doit mourir!)

Dilegua, o notte!
Vanish, ô nuit!
Tramontate, stelle!
Défini, vous étoiles!
Tramontate, stelle!
Défini, vous étoiles!
All'alba vincero!
Set!
vincero, vincero!
Je gagne, je gagne!

ENGLISH
ANGLAIS
None must sleep! None must sleep!
Aucun ne dorme! Aucun ne dorme!
And you, too, Princess,
Et vous aussi, princesse,
in your cold room,
dans votre chambre froide,
gaze at the stars
regarder les étoiles
which tremble with love
Qui tremble d'amour
and hope!
et nous espérons!

But my mystery is locked within me,
Mais mon mystère est verrouillé en moi,
no-one shall know my name!
Nul ne sait mon nom!
No, no, I shall say it as my mouth
Non, non, je le dis comme ma bouche
meets yours when the dawn is breaking!
Lorsque vous répond l'aube se lève!

And my kiss will break the silence
Et mon baiser brisera le silence
which makes you mine!
Qui vous fait le mien!

(No-one shall know his name,
(Nul ne connais pas son nom,
and we, alas, shall die!)
et nous, hélas, meurs!)

Vanish, o night!
Vanish, ou de la nuit!
Fade, stars!
Fade étoiles!
At dawn I shall win
A l'aube je gagnerai


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P