Paroles de chanson et traduction Lucio Dalla - Se Io Fossi Un Angelo

Se io fossi un angelo
Si j'étais un ange
chissа cosa farei
Qui sait ce que je ferais
alto, biondo, invisibile
grand, blond, invisible
che bello che sarei
c'est gentil qui aurait
e che coraggio avrei
et le courage que je
sfruttandomi al massimo
sfruttandomi maximale
и chiaro che volerei
и clair que volerait
zingaro libero
gitane gratuit
tutto il mondo girerei
tour dans le monde entier
andrei in Afganistan
Je voudrais aller en Afghanistan
e piщ giщ in Sudafrica
et plus bas en Afrique du Sud
a parlare con l'America
de parler avec l'Amérique
e se non mi abbattono
et si je ne se décomposent pas
anche coi russi parlerei
même avec les Russes parlent
angelo se io fossi un angelo
ange si j'étais un ange
con lo sguardo biblico li fisserei
avec ses yeux biblique les fisserei
vi do due ore, due ore al massimo
Je vous donne deux heures à deux heures
poi sulla testa vi piscerei
puis sur la tête il piscerei
sulle vostre belle fabbriche
sur vos belles plantes
di missili, di missili
roquettes, missiles
se io fossi un angelo, non starei nelle processioni
si j'étais un ange, je ne serais pas dans les processions
nelle scatole dei presepi
dans les cases des crèches
starei seduto fumando una marlboro
Je restais assis fumant une marlboro
al dolce fresco delle siepi
les haies fraîches
sarei un buon angelo, parlerei con Dio
Je serais un bon ange, parler avec Dieu
gli ubbidirei amandolo a modo mio
l'ubbidirei aimer ma façon
gli parlerei a modo mio e gli direi
Je voudrais lui parler de ma propre manière et dire
" Cosa vuoi tu da me tu"
"Que voulez-vous de moi, vous"
" I potenti che mascalzoni e tu cosa fai li perdoni"
"Les méchants puissants et que faites-vous les pardonner"
" ma allora sbagli anche tu"
"Mais alors, trop d'erreurs"
ma poi non parlerei piщ
mais alors je ne peux plus parler
un angelo non sarei piщ un angelo
un ange, un ange ne serait pas plus
se con un calcio mi buttano giщ
s'ils me jeter en bas d'un coup
al massimo sarei un diavolo
Je serais plus qu'un démon
e francamente questo non mi va
et franchement, je n'aime pas ce
ma poi l'inferno cos'и
mais alors que l'enfer
a parte il caldo che fa
en dehors de la chaleur qui fait
non и poi diverso da qui
и alors pas différent d'ici
perchй io sento che, son sicuro che
parce que je sens que, je suis sûr que
io so che gli angeli sono milioni di milioni
Je sais que les anges sont des millions de millions
e che non li vedi nei cieli ma tra gli uomini
et ne pas les voir dans le ciel, mais chez les hommes
sono i piщ poveri e i piщ soli
sont les plus pauvres et les plus justes
quelli presi tra le reti
celles qui sont prises entre les réseaux
e se tra gli uomini nascesse un ancora Dio
et si les hommes continuent né de Dieu
gli ubbidirei amandolo a modo mio
l'ubbidirei aimer ma façon
a modo mio...
à ma façon ...


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P