Paroles de chanson et traduction Mario Adorf - Bidla Buh

Es ist traurig, wenn Liebe erkaltet
C'est triste quand l'amour se refroidit
Es ist furchtbar, wenn Liebe vergeht –
C'est terrible quand l'amour s'en va -
Doch wie kann man von Liebe erwarten
Mais comment pouvez-vous attendre de l'amour
Dass sie immer und ewig besteht?
Qu'il est toujours et pour toujours?
Nur ich liebe jede auf immer
J'adore tout jamais
Ganz ohne mir das Leben zu erschwer'n
Erschwer'n pour moi tout à fait sans vie
Und ich werde geliebt – und wie ich das mach'
Et je suis aimé - et comment puis-je le faire "
Das will ich Ihnen jetzt erklär'n:
Je te veux maintenant erklär'n:

Bidla buh, a-bidla buh, a-bidla bingbang buh!
Bidla buh, buh Bidla un-un-Bidla BingBang buh!
Uns're Liebe war beinahe schon vergangen
Notre amour avait passé presque
Da schlitzte ich die Kehle der Kathrein –
Parce que je égorgé Kathrein -
Das heisst, sie liebte mich, solange sie lebte
Cela signifie qu'elle m'aimait, aussi longtemps qu'ils vivaient
Und wegen dem bisserl Schlitzen
Et à cause de la bisserl fentes
Wird sie nicht böse sein!
Ils ne seront pas en colère!

Bidla buh, a-bidla buh, a-bidla bingbang buh!
Bidla buh, buh Bidla un-un-Bidla BingBang buh!
Unsre Liebe hatte kaum noch angefangen
Notre amour avait à peine commencé encore
Da nahm Jeannine eines Tags ein Aspirin –
Comme Jeannine a pris une aspirine jour -
Also, das war kein Aspirin, das war Strychnin –
Eh bien, ce n'était pas l'aspirine, qui était la strychnine -
Aber heut' noch liebe ich Jeannine!
Mais aujourd'hui j'aime encore Jeannine!

Adelheid warf ich in die Donau
Adelheid j'ai jeté dans le Danube
Gleich nach Dürnstein, niemand hat's geseh'n –
Égale à Dürnstein, personne n'a de geseh'n -
Und auch sie wird mir verzeih'n
Et qu'ils me pardonneront
Denn grad bei Dürnstein
Parce degré à Dürnstein
Ist die Donau doch so wunderschön!
Le Danube est toujours aussi beau!

Bidla buh, a-bidla buh, a-bidla bingbang buh!
Bidla buh, buh Bidla un-un-Bidla BingBang buh!
Also was kann eine Frau da noch verlangen?
Alors qu'est-ce qu'une femme peut demander là-bas?
Nach dem Tod hab' ich sie stets noch mehr verehrt –
Après la mort, je suis "ils ont toujours adoré encore plus -
Kam der Tod auch etwas schnell
La mort est venue un peu vite
Das ist nur originell
C'est seulement original
Und bis heut' hat sich noch keine beschwert!
Et à ce jour est encore personne ne s'est plaint!

Zum Beispiel:
Par exemple:
Lola mit den Engelsmienen
Lola avec l'ange fait face
Legt' ich auf die D-Zug-Schienen
Définit I 'sur les D-Train-pistes
Lilli, Lene und Marianne
Lilli, Lene et Marianne
Starben in der Badewanne
Décédé dans la baignoire
Liesl schloss den Lebenswandel
Liesl rejoint le mode de vie
Durch ein großes Ziegelstand'l
Grâce à une grande Ziegelstand'l
Lustig ist die Jägerei –
Drôle, c'est l'art de la chasse -
Lotte war im Weg dabei!
Lotte était dans le chemin de celui-ci!

Buh, a-bidla buh, a-bidla bingbang buh!
Buh, buh Bidla un-un-Bidla BingBang buh!
Unsre Liebe war kaum älter als zwei Stunden
Notre amour n'était pas beaucoup plus âgé de deux heures
Da stieg ich auf den Turm mit Rosmarie –
Comme je l'ai escaladé la tour avec Rosmarie -
Bei Yvonne hab ich vergessen, den Gashahn abzudreh'n
Avec Yvonne J'ai oublié abzudreh'n le robinet de gaz
Und die Blumenspenden flossen wie noch nie!
Et les fleurs, des dons coulaient comme jamais auparavant!

Bidla buh, a-bidla buh, a-bidla bingbang buh!
Bidla buh, buh Bidla un-un-Bidla BingBang buh!
Nur die Sonja wollte mich versichern lassen:
Seulement Sonia voulu m'assurer à:
Also das ärgerte mich sehr –
Alors qui m'a ennuyé beaucoup -
Das hat mich so verdrossen
Cela m'a ennuyé dim.
Ich hab' sie gschwind erschossen
J'ai tiré les Gschwind
Und heute lieb' ich sie nicht mehr!
Et maintenant, je t'aime plus!

Anneliese hätt' die Krankheit überwunden
Anneliese'd 'vaincre la maladie
Doch leider trank sie die falsche Arz'nei!
Malheureusement, ils ont bu le Arz'nei tort!
Und Frieda hatte satt das Leben
Et Frieda était fatigué de la vie
Wollte selbst den Tod sich geben –
Serait même mort elle-même -
Selbstverständlich half ich ihr dabei!
Bien sûr, je l'ai aidée!

Bidla buh, a-bidla buh, a-bidla bingbang buh!
Bidla buh, buh Bidla un-un-Bidla BingBang buh!
Aber heute hab' ich eine Frau gefunden –
Mais aujourd'hui, je suis "une femme retrouvée -
Ganz bestimmt die schönste Frau der Welt!
Certainement la plus belle femme du monde!
Und jetzt darf ich's nicht verpassen
Et maintenant, je ne peux manquer de
Mir das Messer schleifen z'lassen
Z'lassen me broyer le couteau
Und dann muss ich die Pistolen
Et puis j'ai les armes à feu
Vom Pistolenputzer holen
Obtenez le nettoyeur de pistolet
Eine Sense muss ich borgen
J'ai besoin d'emprunter une faux
Das Arsenik kommt erst morgen
L'arsenic arrivera demain
Und ein kleines Tomahack'l
Et une petite Tomahack'l
Für die Leich' brauch ich ein Sack'l
Pour le cadavre J'ai besoin d'un Sack'l
Auch an Besen hätt' ich gern
Je voudrais aussi aime balai "
Um die Knochen z'sammzukehr'n
Pour l'z'sammzukehr'n os
Das Petroleum, das hab' ich schon bestellt!
Le kérosène, dont j'ai déjà commandé!
Biddla buh, a-biddla buh, a-biddla bingbang buh –
Biddla buh, buh biddla a-, a-boo biddla BingBang -
Schöne Frauen kosten sehr viel Geld!
Les belles femmes sont très chers!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P