--- The Windmills of Your Mind ---
--- The Windmills of Your Mind ---
Words & Music by Alan & Marilyn Bergman & Michel Legrand
Paroles & Musique par Alan et Marilyn Bergman & Michel Legrand
Recorded by Dusty Springfield, 1969 (#31)
Enregistré par Dusty Springfield, 1969 (N ° 31)
Theme from "The Thomas Crown Affair," 1968
Theme from "Affaire Thomas Crown L'," 1968
Round, like a circle in a spiral, like a wheel within a wheel,
Rond, comme un cercle dans une spirale, comme une roue dans une roue,
Never ending or beginning on an ever spinning reel,
Ne jamais fin ou le début d'une bobine de filature jamais,
Like a snowball down a mountain or a carnival balloon
Comme une boule de neige sur une montagne ou un ballon carnaval
Like a carousel that's turning running rings around the moon,
Comme un carrousel tournant qui est en cours d'exécution anneaux autour de la lune,
Like a clock whose hands are sweeping past the minutes of its face,
Comme une horloge dont les aiguilles sont de balayer devant les minutes de son visage,
And the world is like an apple whirling silently in space,
Et le monde est comme une pomme tourbillonnant silencieusement dans l'espace,
Like the circles that you find in the windmills of your mind.
Comme les cercles que vous trouverez dans les moulins à vent de votre esprit.
Like a tunnel that you follow to a tunnel of its own,
Comme un tunnel que vous suivez à un tunnel qui lui est propre,
Down a hollow to a cavern where the sun has never shone,
Au bout d'un creux à une caverne où le soleil n'a jamais brillé,
Like a door that keeps revolving in a half-forgotten dream,
Comme une porte tournante qui maintient dans un rêve à demi oublié,
Or the ripples from a pebble someone tosses in a stream,
Ou les ondulations d'un caillou quelqu'un jette dans un cours d'eau,
Like a clock whose hands are sweeping past the minutes of its face,
Comme une horloge dont les aiguilles sont de balayer devant les minutes de son visage,
And the world is like an apple whirling silently in space,
Et le monde est comme une pomme tourbillonnant silencieusement dans l'espace,
Like the circles that you find in the windmills of your mind.
Comme les cercles que vous trouverez dans les moulins à vent de votre esprit.
Keys that jingle in your pocket, words that jangle in your head;
Les touches qui le tintement dans votre poche, des paroles qui retentissent dans votre tête;
Why did summer go so quickly? Was it something that I said?
Pourquoi avez été, allez si vite? Était-ce quelque chose que j'ai dit?
Lovers walk along a shore and leave their footprints in the sand;
Les amateurs de marche le long d'un rivage et laissent leurs empreintes dans le sable;
Is the sound of distant drumming just the fingers of your hand?
Est le son lointain des tambours seulement les doigts de votre main?
Pictures hanging in a hallway and the fragments of a song,
Tableaux accrochés dans le couloir et les fragments d'une chanson,
Half-remembered names and faces, but to whom do they belong?
Demi-on se souvient des noms et des visages, mais à qui appartiennent-ils?
When you knew that it was over, were you suddenly aware
Quand vous avez su que c'était fini, vous étiez soudain conscience
That the autumn leaves were turning to the color of her hair?
Que les feuilles d'automne se tournent vers la couleur de ses cheveux?
Like a circle in a spiral, like a wheel within a wheel,
Comme un cercle en spirale, comme une roue dans une roue,
Never ending or beginning on an ever spinning reel,
Ne jamais fin ou le début d'une bobine de filature jamais,
As the images unwind, like the circles that you find
Comme les images se détendre, comme les cercles que vous trouvez
In the windmills of your mind.
Dans les moulins à vent de votre esprit.