Tattoo'd Lady,
Tattoo'd Dame,
Bearded baby,
Bébé barbu,
They're my family.
Ils sont ma famille.
When I was lonely,
Quand j'étais seul,
Something told me, where,
Quelque chose me dit, où,
I could always be.
Je pouvais toujours.
Where I could,
Lorsque je le pouvais,
Wish for pennies,
Wish for pennies,
If we had any.
Si nous avions tout.
You'd meet me down,
Tu me répondre en bas,
At the shooting gallery.
Au stand de tir.
Yes I'm a,
Oui je suis un,
Fair ground baby.
Bébé champ de foire.
Wonder what made me,
Wonder fait de moi,
Fall for the pearly queen.
Craquez pour la reine nacrée.
I spent my youth,
J'ai passé ma jeunesse,
Under canvas roof,
Sous le toit en toile,
As I roamed from town to town.
Comme je l'ai erré de ville en ville.
I'm not fooling,
Je ne suis pas dupe,
When I say I got no schoolin',
Quand je dis je n'ai pas de 'schoolin,
Never like the class bell sound.
Jamais comme le son de cloche de classe.
From the caravan,
De la caravane,
I hear the fairground band,
J'entends la bande de foire,
Sounding good as they can be.
Sonne bien comme ils peuvent l'être.
You know I can't be found,
Tu sais que je ne peux pas être trouvé,
But if you look around,
Mais si vous regardez autour,
Tomorrow we'll be gone by dawn.
Demain nous serons partis à l'aube.
Alright...
Ça va ...
Now hear it on the loud speaker say,
Maintenant l'entendre sur le haut-parleur dire,
The fire eater is a real fine sight to see,
Le cracheur de feu est un spectacle à voir bien réel,
Yeah he's a death cheater,
Ouais c'est un tricheur mort,
Some kind of central heater,
Une sorte de chauffage central,
Be sure to save a seat for me.
N'oubliez pas d'enregistrer un siège pour moi.
Let me tell you 'bout wicked Sadie,
Permettez-moi de vous dire 'bout méchants Sadie,
She's no baby,
Elle est pas de bébé,
The law came,
La loi est entrée,
And tried to close her sideshow down.
Et j'ai essayé de fermer son numéro de cirque vers le bas.
But soon she had the D.A. cheering,
Mais bientôt, elle avait le D.A. acclamations,
The police chief wearing,
Le chef de la police porter,
Her garter for a crown.
Sa jarretière pour une couronne.
I spent my youth,
J'ai passé ma jeunesse,
Under canvas roof,
Sous le toit en toile,
As I roamed from town to town.
Comme je l'ai erré de ville en ville.
I'm not fooling,
Je ne suis pas dupe,
When I say I got no schoolin',
Quand je dis je n'ai pas de 'schoolin,
Never like the school bell sound.
Jamais aimez le son cloche de l'école.
From the caravan,
De la caravane,
I hear the fairground band,
J'entends la bande de foire,
Sounding good as they can be.
Sonne bien comme ils peuvent l'être.
You know I can't be found,
Tu sais que je ne peux pas être trouvé,
But if you look around,
Mais si vous regardez autour,
Tomorrow we'll be gone by dawn.
Demain nous serons partis à l'aube.
Yeahh...
Yeahh ...
Tattoo'd Lady,
Tattoo'd Dame,
Bearded baby,
Bébé barbu,
They're my family.
Ils sont ma famille.
When I was lonely,
Quand j'étais seul,
Something told me, where,
Quelque chose me dit, où,
I could always be.
Je pouvais toujours.
Where I could,
Lorsque je le pouvais,
Wish for pennies,
Souhaiter sous,
If we had any.
Si nous avions tout.
You'd meet me down,
Tu me répondre en bas,
At the shooting gallery.
Au stand de tir.
Tattoo'd lady........
Tattoo'd dame ........