Aventura
Aventure
La niña duerme tan profundo solo un fuego o un disparo la puede despertar
La fille dort si profondément que tirer un coup ou peut éveiller l'
Tan inocente apenas tiene 9 años y mañana quizás no entenderá
Si innocent est peu 9 et demain peut ne pas comprendre
Que un extraño en su cama toco su cuerpecito con malicia y sin piedad
Un inconnu dans son lit son corps qui est touchée avec malice et sans pitié
Ella no entiende que hay personas en la vida
Elle ne comprend pas qu'il ya des gens dans la vie
que se animan solo para hacer maldad
qui osent seulement de faire le mal
(Coro)
(Chorus)
¿Y quien diablos fue?
Et qui diable était-ce?
Un desgraciado sin corazón
Un bâtard sans cœur
¿Díganme como entro?
Dites-moi, que je vais?
Quizás olvidaron cerrar la puerta
Peut-être que vous avez oublié de fermer la porte
Solo saben que hizo el daño y se marcho
Il suffit de savoir qui a fait des dégâts et s'en alla
El día siguiente un oficial le preguntaba a sus padres como fue que sucedió
Le lendemain, un officier demanda à ses parents ce qui s'est passé
La madre sufre y el padre pensativo no habían huellas de aquel que la violo
La mère et le père souffre pensivement avait pas de traces de celui qui enfreint
La niña llora se imagina que ayer mientras dormía algo malo le paso
Elle imagine qui crie dans son sommeil hier quelque chose de mauvais s'est passé
Mas ver sangrero en su ropa el policias en su cuarto y un poquito de dolor
Mais voir sangrero les flics sur ses vêtements dans sa chambre, et un peu de douleur
(Coro)
(Chorus)
¿Y quien diablos fue?
Et qui diable était-ce?
Un desgraciado sin corazón
Un bâtard sans cœur
¿Díganme como entro?
Dites-moi, que je vais?
Quizás olvidaron cerrar la puerta
Peut-être que vous avez oublié de fermer la porte
Solo saben que hizo el daño y se marcho
Il suffit de savoir qui a fait des dégâts et s'en alla
Como es posible que alguien pueda hacer daño a un angelito de dios
Comment est-il possible que quelqu'un pourrait nuire à un ange de Dieu
La niña solo tenia 9 años y un malvado la violo
Elle n'avait que 9 ans et l'a violée méchants
Aquí les traigo otra historia a la gente y esta no es de amor
Voici une autre histoire avec les gens et ce n'est pas l'amour
Es un mensaje, es un anectoda triste que hoy convierto en cancion
Il s'agit d'un message, une anecdote triste aujourd'hui devenue une chanson
This is what you like
C'est ce que vous aimez
Its your favorite group baby
Son ton groupe préféré bébé
You know
Vous savez
Alex, your daddy loves you
Alex, ton papa vous aime
Llora guitarra como llora esa nina
Pleurer cris de guitare cette fille
(Coro)
(Chorus)
¿Y quien diablos fue?
Et qui diable était-ce?
Un desgraciado sin corazón
Un bâtard sans cœur
¿Díganme como entro?
Dites-moi, que je vais?
Quizás olvidaron cerrar la puerta
Peut-être que vous avez oublié de fermer la porte
Solo saben que hizo el daño y se marcho
Il suffit de savoir qui a fait des dégâts et s'en alla
Como es posible que alguien pueda hacer daño a un angelito de dios
Comment est-il possible que quelqu'un puisse blesser un petit ange Dieu
La niña solo tenia 9 años y un malvado la violo
Elle n'avait que 9 ans et l'a violée méchants
Aquí les traigo otra historia a la gente y esta no es de amor
Voici une autre histoire avec les gens et ce n'est pas l'amour
Es un mensaje, es un anectoda triste que hoy convierto en cancion
Il s'agit d'un message, une anecdote triste aujourd'hui devenue une chanson
Pasaron meses y la niña con su trauma se le hace difícil dormir
Les mois passèrent et la fille avec son traumatisme a du mal à dormir
No se divierte y sus muñecas tienen polvo, ya no juega nadie la ve reír
Pas de poupées avoir du plaisir et de la poussière parce que personne ne voit qu'il ne joue aucun rire
Y otra noche de martirio, pesadillas del pasado que la hacen sufrir
Et une autre nuit de martyre, les cauchemars du passé qui causent la souffrance
Ya son las 3 de la mañana y la niña en llanto se duerme por fin
Il est 3 heures du matin et la jeune fille en larmes tombe enfin le sommeil
Y volvió
Et il
El mismo desgraciado sin corazón
Le salaud sans cœur même
Pero como de nuevo entro
Mais comme je reviens
No se imaginan como lo hizo
Pas imaginer comme l'a fait
Nunca hubo una puerta abierta
Il n'a jamais été une porte ouverte
Y esta vez la niña despertó
Et cette fois, la jeune fille se réveilla
¿Papi que tu haces?
Papa tu faire?