Paroles de chanson et traduction А. Фрейндлих - М. Цветаева. Сад ("За этот ад, за этот бред ")

САД
JARDIN

За этот ад,
Pour cet enfer
За этот бред,
Pour ce non-sens,
Пошли мне сад
Envoyez-moi un jardin
На старость лет.
Pour leurs années de retraite.

На старость лет,
Dans sa vieillesse,
На старость бед:
Pour pauvreté des personnes âgées:
Рабочих - лет,
Les travailleurs années -
Горбатых - лет...
À bosse - années ...

На старость лет
Dans sa vieillesse,
Собачьих - клад:
Chien - un trésor:
Горячих лет -
Les étés chauds -
Прохладный сад...
Agréable jardin ...

Для беглеца
Pour fugitif
Мне сад пошли:
Je suis allé au jardin:
Без ни-лица,
Sans aucune face,
Без ни-души!
Non-pas d'âme!

Сад: ни шажка!
Jardin: pas de petits pas!
Сад: ни глазка!
Jardin: pas d'yeux!
Сад: ни смешка!
Jardin: non rire!
Сад: ни свистка!
Jardin: non sifflet!

Без ни-ушка
Sans les yeux
Мне сад пошли:
Je suis allé au jardin:
Без ни-душка!
Sans aucun-darling!
Без ни-души!
Non-pas d'âme!

Скажи: довольно муки - на
Dire assez de farine - l'
Сад - одинокий, как сама.
Jardin - Lonely elle-même.
(Но около и Сам не стань!)
(Mais sur moi-même et je ne veux pas!)
- Сад, одинокий, как я Сам.
- Triste, solitaire que je suis.

Такой мне сад на старость лет...
Ce jardin dans ma vieillesse ...
- Тот сад? А может быть - тот свет?
- Le jardin d'un? Et peut-être - la lumière?
На старость лет моих пошли -
À l'âge de mes années se sont écoulées -
На отпущение души.
Remise sur l'âme.

1 октября 1934
1 octobre 1934


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P