Paroles de chanson et traduction Nilla Pizzi - Papaveri E Papere

Su un campo di grano che dirvi non so,
Sur un champ de blé que dire que vous ne savez pas,
un d? Paperina col babbo pass?
un d? Daisy avec son père passe?
e vide degli alti papaveri al sole brillar...
et j'ai vu les grands coquelicots dans le soleil toute la descendre ...
e l? s'incanto'.
et l? s'incanto '.
La papera al papero chiese
Le canard dans les églises de canard
"Pap?, pappare i papaveri, come si fa?"
"Papa?, Coquelicots Gobble, comment vous faites?"
"Non puoi tu pappare i papaveri" disse Pap?.
"Vous ne pouvez pas avaler vous coquelicots", a déclaré Pap?.
E aggiunse poi, beccando l'insalata:
Et il a ajouté, à picorer la salade:
"Che cosa ci vuoi far, cos? e' la vita..."
"Qu'est-ce que tu vas faire, cos?, Et" ma vie ... "

"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti,
"Vous savez que le pavot sont grands, grands, grands,
e tu sei piccolina, e tu sei piccolina,
et vous êtes petit, et vous êtes petit,
lo sai che i papaveri son alti, alti, alti,
vous savez que le pavot sont grands, grands, grands,
sei nata paperina, che cosa ci vuoi far..."
Paperina vous êtes né, qu'est-ce que vous voulez être ... "

Vicino a un ruscello che dirvi non so,
Près d'un ruisseau que dire que vous ne savez pas,
un giorno un papavero in acqua guard?,
un jour, un coquelicot en garde l'eau?,
e vide una piccola papera bionda giocar...
et j'ai vu une blonde petit canard giocar ...
e l? s'incant?.
et l? s'incant?.
Papavero disse alla mamma:
Poppy dit à sa mère:
"Mamma', pigliare una papera, come si fa?"
"Maman, attraper un canard, comment vous faites?"
"Non puoi tu pigliare una papera", disse Mamma'.
"Tu ne peux pas attraper un canard", dit maman.
"Se tu da lei ti lasci impaperare,
"Si vous vous laissez par vous-même impaperare,
il mondo intero non potr? pi? dire..."
le potr monde entier? plus? dire ... "

E un giorno di maggio che dirvi non so,
Et un jour de mai, je ne sais pas quoi vous dire,
avvenne poi quello che ognuno pens?
Puis vint ce que tout le monde pensait?
Papavero attese la Papera al chiaro lunar...
Poppy attendu de canard pour effacer lunaire ...
e poi la spos?.
et puis les spos?.
Ma questo romanzo ben poco dur?:
Mais ce petit roman pendant?:
poi venne la falce che il grano tagli?,
puis vint la faucille qui coupe le blé?,
e un colpo di vento i papaveri in alto port?.
et un coup de vent dans le port grand pavot?.
Cos? Papaverino se n'e' andato,
Quoi? Papaverino il est "allé,
lasciando Paperina impaperata...
laissant Daisy impaperata ...


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P