Paroles de chanson et traduction Sorgenhobel - Septemberblumen

An der Ecke stehen Leute
Chez les personnes de coin
Männer, Frauen, auch ein Greis
Hommes, femmes, et un vieil homme
sie umringen einen Jungen,
ils entourent un garçon
bilden drohend einen Kreis
menaçant la forme d'un cercle

In seinen Aufgen stehen Tränen
Ses larmes sont la consommat
fassungslos blickt er sich um
stupéfait, il regarde autour de lui
will erklären, auch begreifen
veut expliquer comprendre, même
doch all der Hass der macht ihn stumm
mais toute la haine qui le rend muet

Sein Blick der scheint zu fragen
Son point de vue semble demander l'
was hat man nur mit euch gemacht
qu'ont-ils fait pour vous avec seulement
woher kommt als diese Kälte
d'où vient ce qu'un rhume
da man einen umgebracht
parce que vous avez tué un

Scheiben klirren und ihr schreit
Fenêtres hochet et ses cris
Menschen sterben und ihr schweigt
Les gens meurent et vous vous taisez
Scheiben klirren und ihr schreit
Fenêtres hochet et ses cris
Menschen sterben und ihr schweigt
Les gens meurent et vous vous taisez

An jenem Tag im September
En ce jour de Septembre
liegt ein Schrei über der Stadt
C'est un cri sur la ville
hundertfach ein Schrei nach Leben
une centaine de fois un cri pour la vie
das man uns genommen hat
ne nous a pris

Einen von uns ließt ihr verbluten
L'un de nous saigner le lit
einen habt ihr umgebracht
celui que vous avez tué
für euer Geld, für eure Ordnung
pour votre argent, de votre commande
für euren Staat, für eure Macht
pour votre pays, de votre alimentation

Selbst die Zeichen uns'rer Trauer
Même le uns'rer caractères deuil
sind für euch noch viel zu groß
car vous êtes encore beaucoup trop grand
Blumen setzt ihr euch an Klagen
Fleurs vous vous asseyez sur les plaintes
blind vor Wut schlagt ihr drauf los
aveugle de rage vous battre aller sur elle

Stiefel treten frische Blumen
Bottes venir fleurs fraîches
zertreten sie auf kaltem Stein
ils piétinent sur la pierre froide
zertreten junge zarte Blumen
battus jeunes fleurs délicates
das werden wir euch nie verzeih'n
nous ne pourrons jamais vous pardonner

Auf der Straße sind wir viele
Sur la route, nous sommes nombreux
tausendfach ist unser Leid
est mille fois notre souffrance
tausendfach auch unsere Hoffnung
des milliers de fois, notre espoir
tausendfach sind wir bereit
des milliers de fois, nous sommes prêts

Wollen leben, wollen lachen
Envie de vivre, de rire, vous voulez
kämpfen, lieben Hand in Hand
combattre, l'amour tenant par la main
stehen fest wie ihr zusammen
tenir fermement ensemble comme vous
unser Herz voll bis zum Rand
nos cœurs sont pleins à ras bord

Voll von Trauer und Empörung
Plein de chagrin et d'indignation
Angst auch und Entschlossenheit
Aussi la peur et la détermination
unseren Weg weiter zu gehen
notre chemin à parcourir
für ein Leben voller Menschlichkeit
pour une durée de vie de l'humanité

aus unseren Händen bunte Blumen
hors de nos mains fleurs colorées
legen wir auf grauen Stein
nous avons mis sur la pierre grise
diese Blumen werden blühen
ces fleurs sont en fleurs
nichts wird mehr wie früher sein
rien ne sera plus jamais la même

Ja auch ihr braucht diese Blumen
Oui et vous avez besoin ces fleurs
hier auf eurem kalten Stein
ici sur votre pierre froide
also hebt jetzt auf die Blumen
Ainsi se trouve maintenant sur les fleurs
haucht ihnen Leben ein!
souffla en eux pour toute une vie!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P