Paroles de chanson et traduction Ado - Acts Of Consternation

Struck like a stalk.
Frappé comme une tige.
The thrashing's enough.
La raclée suffit.
So bind the timepiece with an affectionate pause.
Donc lier la montre avec une pause affectueux.
Take aboard what floats and cast off.
Prendre à bord ce qui flotte et rabattre.

Your voyage, my dispellment begins as of now.
Votre voyage, mon dispellment commence dès maintenant.
The sentence grew in weight with every word.
La phrase a progressé de poids à chaque mot.
Falling apart at the beams beneath the burdens above.
Falling apart les poutres sous les charges ci-dessus.
Inimical, a feline frantic in mid-fall.
Hostile, une frénésie féline à la mi-automne.

Oh, to brush the cobwebs from the feathers of the dove.
Oh, se brosser les toiles d'araignée dans les plumes de la colombe.
The doe from the farm treads to the wood. With a following gaze from the albino, we float.
La biche des marches agricoles au bois. Avec un regard qui suit à partir de l'albinos, nous flottons.
Alone like a lush, the threshing's enough. Stygian I had become, swallowed in a coal roaming hood.
Seul comme un écrin, le battage est suffisant. Stygian j'étais devenu, avalé dans une hotte charbon itinérance.
Adorned with a great pendant cut from the miller's stone.
Orné d'un pendentif grande coupe de la pierre du meunier.

Will I ever remember?
Est-ce que je me souvienne?
(No, never again)
(Non, plus jamais)
And I'm to believe this is worth everything? (Everything, now there...rest)
Et je suis à croire que c'est tout ce qu'il faut? (Tout, maintenant, il reste ...)


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P