Paroles de chanson et traduction Francesco De Gregori - Alice

Alice guarda i gatti e i gatti guardano nel sole
Alice se penche sur les chats et les chats regarder dans le soleil
mentre il mondo sta girando senza fretta
tandis que le monde tourne autour rapidement
Irene al quarto piano è lì tranquilla
Irene au quatrième étage il ya un calme
che si guarda nello specchio
vous regardez dans le miroir
e accende un'altra sigaretta
et allume une autre cigarette
e Lili Marlene bella più che mai
Lili Marlene et plus belle que jamais
sorride e non ti dice la sua età
sourit et ne vous dit pas son âge
ma tutto questo Alice non lo sa
mais tout ce que Alice ne sait pas

Ma io non ci sto più
Mais je ne suis pas là plus
gridò lo sposo e poi
s'écria le marié, puis
tutti pensarono dietro ai cappelli
tout le monde pensait derrière les chapeaux
"lo sposo è impazzito oppure ha bevuto"
"Le marié est fou, ou a bu"
ma la sposa aspetta un figlio e lui lo sa
mais sa femme attend un enfant et il le sait
non è così che se ne andrà
ce n'est pas la façon dont il va

Alice guarda i gatti e i gatti muoiono nel sole
Alice se penche sur les chats et les chats meurent au soleil
mentre il sole a poco a poco si avvicina
que le soleil se rapproche progressivement
e Cesare perduto nella pioggia
César et perdue sous la pluie
sta aspettando da sei ore il suo amore ballerina
attendu six heures, son amour ballerine
e rimane lì a bagnarsi ancora un po'
et y reste pour se baigner un peu "
e il tram di mezzanotte se ne va
et le tram passe minuit
ma tutto questo Alice non lo sa
mais tout ce que Alice ne sait pas

E io non ci sto più
Et je ne suis pas là plus
e i pazzi siete voi...
et le fou êtes-vous ...

Alice guarda i gatti e i gatti girano nel sole
Alice se penche sur les chats et les chats courir au soleil
mentre il sole fa l'amore con la luna
tandis que le soleil faire l'amour à la lune
e il mendicante arabo
et le mendiant arabe
ha un cancro nel cappello
avoir un cancer dans le chapeau
ma è convinto che sia un portafortuna
mais il croit que c'est un porte-bonheur
non ti chiede mai pane o carità
ne vous demandera jamais de pain ou de la charité
e un posto per dormire non ce l'ha
un endroit pour dormir et ne pas
ma tutto questo Alice non lo sa
mais tout ce que Alice ne sait pas

"Ma io non ci sto più"
"Mais je ne suis pas là plus"
gridò lo sposo e poi
s'écria le marié, puis
tutti pensarono dietro ai cappelli
tout le monde pensait derrière les chapeaux
"lo sposo è impazzito oppure ha bevuto"
"Le marié est fou, ou a bu"
ma la sposa aspetta un figlio e lui lo sa
mais sa femme attend un enfant et il le sait
non è così che se ne andrà
ce n'est pas la façon dont il va


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P