Paroles de chanson et traduction Luc Arbogast - Palästina Lied

1. Nû lebe ich mir alrêrst werde,
First Well I'm me alrêrst will,
Sît mîn sündic ouge sihet
Sit mîn sündic ouge seeth
Daz hêre lant und ouch die erde,
Daz here ouch lant and the earth,
Der man vil der êren gihet.
One of the vil gihet Eren.
Nû ist geschehen, des ich dâ bat:
NU has happened, I asked the dâ:
Ich bin komen an die stat,
I'm komen the stat
Dâ got mennischlîchen trat.
Dâ got mennischlîchen entered.

1. Je suis désormais digne
First Je suis désormais digne
De voir de mes yeux de pécheurs
De voir de mes yeux de Pecheurs
La Terre Pure et la Terre Sainte.
Pure La Terre et la Terre Sainte.
Ce qui m'arrive
Ce qui m'arrive
Me fait tant d'honneur.
Me fait tant d'honneur.
Car je l'ai toujours souhaité :
Car je l'ai toujours Seeking:
Je suis venu là où Dieu s'est fait homme
Je suis venu là où Dieu s'est fait homme


2. Schœniu lant rîch unde hêre,
Second Schœniu lant Rich unde here,
Swaz ich der noch hân gesehen,
Swaz I have seen the Han,
Sô bist dûz ir aller êre.
Sô are Duz ere ir all.
Waz ist wunders hie geschehen!
Waz is miracle happened here!
Daz ein maget ein kint gebar,
Daz maget one gave birth to a kint,
Hêre übr aller engel schar,
Here Europe excl all angelic shahr
Was daz niht ein wunder gar?
What a wonderful daz niht do?

2. Beau pays, riche et merveilleux.
Second Beau pays, riche et merveilleux.
De tous ceux que j'ai vu
De tous ceux que j'ai vu
Tu es les surpasse tous,
Do it tous les surpasse,
Quel miracle s'est produit ici!
Quel miracle s'est produit ici!
Une Vierge portait un enfant,
Une Vierge portait un enfant,
Entourée de toute l'armée des anges,
Entourée de toute l'armée des anges,
N'était ce pas merveilleux ?
N'était merveilleux ce pas?

3. Hie liez er sich reine toufen,
Third Here he is pure liez Toufen,
Daz der mensche reine sî.
Daz mensché of pure Si.
Dô liez er sich hie verkoufen,
Dô liez he is here verkoufen,
Daz wir eigen wurden frî.
Daz we were intrinsically Fri.
Anders wæren wir verlorn.
Otherwise we would be forlorn.
Wol dir, sper, kriuze unde dorn!
Want you, sper, kriuze unde thorn!
Wê dir, heiden! Daz ist dir zorn.
We thee, pagan! Daz is anger you.

3. Ici, le Pur a été baptisé
Third Ici, a été le Pur baptisé
Afin que l'humanité soit purifiée
Afin que soit l'Humanité purifiée
Puis Il a été vendu
Puis Il a été vendu
Afin que nous, les esclaves, soyons libérés.
Afin que nous, les esclaves, soyons libérés.
Sinon, nous étions perdus.
Sinon, nous étions perdus.
Malheur à vous, païens car la Lance, la Croix
Malheur à vous, païens car Lance la, la Croix
Et les Épines causeront vos blessures.
Et les Épines causeront vos blessures.

4. Dô er sich wolte übr uns erbarmen,
4th Dô he wolter mercy Europe excl us
Hie leit er den grimmen tôt,
Here he leit the grim dead,
Er vil rîche durch uns armen,
He Riche vil by us poor,
Daz wir kœmen ûz der nôt.
Daz we kœmen Uz of need.
Daz in dô des niht verdrôz,
Daz in the dô niht verdrôz,
Dast ein wunder alze grôz,
Dast a wonderful Alze Groz,
Aller wunder übergenôz.
Übergenôz all wonderful.

4. Par pitié pour nous,
4th Par Pity pour nous,
Il a subi ici la mort cruelle
Il a subi ici la mort cruelle
Par pitié pour nous
Par Pity pour nous
Lui,le Tout-puissant, s'est laissé injurier
Lui, le tout-puissant, s'est laisse injurier
Pour que nous puissions échapper à la misère
Pour que nous puissions echapper à la misère
C'est un miracle incommensurable,
C'est un miracle incommensurable,
Plus que tout autre miracle.
Plus que tout autre miracle.

5. Hinnen fuor der sun zer helle
5th Hinnen fuor destroy the sun bright
Von dem grabe, dâ er inne lac.
Of the dig, he held dâ lac.
Des was ie der vater geselle,
What the journeyman he is a father,
Und der geist, den nieman mac
And the spirit, the nieman mac
Sunder scheiden: êst al ein,
Sunder divorce: EST, an al,
Sleht und ebener danne ein zein,
Sleht and flat danne one zein,
Als er Abrahâme erschein.
When he pops up Abrahâme.

5. De la tombe dans laquelle il était couché
5th De la tombe dans laquelle il était couché
Le fils est monté aux cieux
Le fils est aux monté cieux
Il sera éternellement
Il sera eternally
Le conseiller du Père
Le Père conseiller
Avec l'Esprit Saint, car personne
Avec l'Esprit Saint, car personne
Ne peut les séparer : ils ne font qu'un
Ne peut les séparer: ils ne font qu'un
C'est ainsi qu'il est apparu à Abraham.
C'est ainsi qu'il est à apparu Abraham.


6. Dô er den tievel dô geschande,
6th He Dô the tievel dô geschande,
Daz nie keiser baz gestreit,
Daz never admit riding keizer baz
Dô fuor er her wider ze lande.
Dô he fuor ago against ze country.
Dô huob sich der juden leit,
Dô the jews Huob conductive,
Daz er herre ir huote brach,
Daz he ir herre broke huote,
Und daz man in sît lebendic sach,
Daz and you sit properly in lebendic,
Den ir hant sluoc unde stach.
The ir hant sluoc unde stabbed.

6. Depuis qu'il est revenu sur cette Terre
6th Depuis qu'il est revenu sur cette Terre
Le Souverain n'a pas combattu
Le Souverain n'a pas combattu
De meilleure façon pour vaincre le diable
De meilleure façon pour le diable vaincre
De là se levait la peine des Juifs :
Se la peine de là levait of Juifs:
Le Seigneur enlevait Sa protection
Le Seigneur enlevait Sat protection
On le voyait alors vivant,
On voyait alors le vivant
Et sa main frappait et piquait.
Et sa main frappait et piquait.

7. Dar nâch was er in dem lande
7th Dar to what he lands in the
Vierzic tage: dô fuor er dar,
Vierzic days: dô fuor he represents,
Dannen in sîn vater sande.
Thence in sîn father sands.
Sînen geist, der uns bewar,
Defensins spirit that we Bewar,
Den sante er hin wider zehant.
He sante over against zehant.
Heilic ist daz selbe lant:
Heilic is daz same lant:
Sîn name, der ist vor gote erkant.
Sîn name that is erkant before gote.

7. Ensuite il restait dans cette terre
7th Ensuite il dans cette terre restait
Pendant quarante jours.
Counterpart quarante jours.
Là où le Père l'avait envoyé.
Là où le Père l'avait envoyé.
Son esprit nous protège
Son esprit nous protège
Cette Terre est Sainte,
Est Cette Terre Sainte,
Car Dieu connaît son nom.
Car Dieu connait son nom.

8. In diz lant hât er gesprochen
8th In diz lant he has spoken
Einen angeslîchen tac,
Angeslîchen a tac,
Dâ diu witwe wirt gerochen
Dâ diu widow smelled economic
Und der weise klagen mac
And the wise lament mac
Und der arme den gewalt,
And poor-violent,
Der dâ wirt an ime gestalt.
The dâ economic shape at ime.
Wol ime dort, der hie vergalt!
Wol ime there who retaliated here!

8. Dans le royaume dont il a parlé
8th Dans le royaume dont il a parlé
Existe une justice absolue,
Existe une justice absolue,
Où l'orphelin sera vengé
Où l'orphelin sera Venge
La veuve pourra faire un procès
La veuve pourra faire un procès
Et les pauvres s'armer
Et les pauvres s'armer
Contre la violence qu'on leur a faite
Contre la violence qu'on leur a faite
Là, le bien sera récompensé
Là, le bien sera Recompense

9. Unser lantrehtære tihten
9th Our lantrehtære tihten
Fristet dâ niemannes klage;
Ekes dâ niemannes suit;
Wan er wil dâ zestunt rihten,
Wan He wil dâ zestunt rihten,
Sô ez ist an dem lesten tage:
Sô ez is where Lesten days:
Swer deheine schulde hie lât
Swer deheine owe here LAT
Unverebenet, wie der stât
Unverebenet how the STAT
Dort, dâ er pfant noch bürgen hât!
There, he still has dâ pfant guarantee!

9. Les inventions poétiques des juges de nos pays
9th Les inventions poétiques of Judges pays de nos
Retardent la plainte,
Retardent la plainte,
Car Lui jugera là immédiatement,
Car Lui jugera là immédiatement,
Quand le dernier jour est venu,
Quand le dernier jour est venu,
Si quelqu'un ici garde une dette impayée
Si quelqu'un garde ici une dette impayée
Comme celui-ci se trouve là,
Comme celui-ci se trouve là,
Où il n'a ni le gage ni des répondants!
Où il n'a ni ni le gage of répondants!

10. Ír lât iuch des niht verdriezen,
10th IR LAT iuch of niht verdriezen,
Daz ich noch gesprochen hân?
Daz I Han still spoken?
Sô wil ich die rede entsliezen
Sô I wil talk to entsliezen
Kurzwîlen und iuch wizzen lân,
Kurzwîlen and iuch wizzen LAN,
Swáz got wúnders hie noch lie,
Swáz got miracle here nor lie,
Mit der werlte ie begie,
Begie with Werlte ie,
Daz huob sich dort und endet hie.
Daz Huob sich und Indebted hie sleeping.

10. Ne vous découragez pas
10. Do not be discouraged
De ce dont j'ai parlé aujourd'hui
From what I heard today
Je continuerai mon chant bientôt
I will continue my singing soon
Pour que vous puissiez savoir
So that you can know
Que Dieu doit faire encore ici des merveilles.
God must still wonders here.
Ce sont les tâches qu'il s'est fixé
These are the tasks it has set
Car tout commence et se termine ici
Because everything starts and ends here

11. Kristen, juden unde heiden
11. Kristen juden unde heiden
Jehent, daz diz ir erbe sî:
Jehent, daz ir erbe if diz:
Got müeze ez ze rehte scheiden
Got müeze ez ze rehte scheiden
Durch die sîne namen drî.
Sine durch die namen DRI.
Al diu werlt diu strîtet her.
Al diu diu werlt strîtet her.
Wir sîn an der rehten ger:
Wir seen table an der ger rehten:
Reht ist, daz er uns gewer.
Reht ist daz gewer first one.

11. Chrétiens, Juifs et profanes
11. Christians, Jews and secular
Affirment que c'est leur héritage !
Say it is their inheritance!
Dieu et sa Trinité jugent de cela.
God and Trinity consider this.
Tout le monde lutte pour cela.
Everyone fight for it.
Mais nous sommes dans notre droit,
But we are in our right
Et c'est ce droit qu'Il nous accorde.
And it is this right that He gives us.

12. Mê dann hundert tûsent wunder
12. Mê dann hundert tûsent wunder
Hie in disem lande sint,
Hie DISEM moor in sint,
Dâ von ich niht mê besunder
Dâ ich von niht Mê besunder
Kan gesagen als ein kint,
Als ein kan gesagen kint,
Wan ein teil von unser ê.
Wan ein teil von unser ê.
Swem des niht genúoge, der gê
Swem of niht genúoge, der ge
Zúo den júden, die ságent im mê.
Zuo den Juden, Sagent die im me.

12. Dans ce pays ont eu lieu
12. In this country took place
Plus de cent mille miracles
Over a hundred thousand miracles
Que tel un enfant
Such a child
Je ne puis vous décrire en détail.
I can not describe in detail.
Cela fonde une partie de notre droit sur ce pays.
This establishes a part of our law on this country.
Cependant ce n'est pas une raison suffisante
However, this is not a sufficient reason
Pour aller rencontrer des Juifs et leur dire plus.
To meet with Jews and tell them more.

13. Vrowe min, durch iuwer güete
13. Vrowe min durch iuwer guete
Nu vernemet mine clage,
Nude vernemet mine cling,
Daz ir durch iuwer hochgemüete
Daz ir durch iuwer hochgemüete
Nicht erzuernet, waz ich sage.
Erzuernet nicht, ich waz wise.
Vil lihte daz ein tumber man
Lihte daz vile man ein Tumber
Misseredet, als er wol kann.
Misseredet, kann als er wol.
Daran solt ir iuch nicht keren an.
Daran solt ir iuch nicht keren year.

13. Ma Dame, par gentillesse
13. My Lady, by kindness
Écoutez maintenant la prière,
Now listen to the prayer,
Que j'élève vers votre esprit
I raise to your mind
Et que je vous dis l'âme en paix
And I say soul in peace
C'est celle d'un homme maladroit
Is that of a man awkward
Qui ose vous parler,
Who dares to speak
Et je vous prie de ne pas vous en formaliser.
And I beg you not to take offense.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P