I'm a decent boy just landed from the town of Ballyfad
Je suis un honnête garçon vient de décrocher de la ville de Ballyfad
I want a situation, yes, and wants it very bad
Je veux une situation, oui, et il veut très mauvaise
I seen employment advertised - "It's just the thing," says I
J'ai vu la publicité de l'emploi - "C'est juste la chose", me dit que je
But the dirty spalpeen ended with 'No Irish Need Apply'
Mais le spalpeen sale a pris fin avec "No Need irlandaise Appliquer '
"Woah," says I, "but thats an insult, though to get the place I'll try"
"Woah," dis-je, "mais c'est une insulte, mais pour obtenir la place je vais essayer"
So I went to see the blaggard with his 'No Irish Need Apply'
Je suis donc allé voir le blaggard avec son "No Need irlandaise Appliquer '
Some may think it a misfortune to be christened Pat or Dan
Certains peuvent penser que c'est une malchance d'être baptisé Pat ou Dan
But to me it is an honor to be born an Irishman
Mais pour moi c'est un honneur d'être né un Irlandais
Well I started out to find the house, I got it mighty soon
Eh bien j'ai commencé à trouver la maison, je l'ai eu dès puissant
There I found the old chap seated, he was reading the Tribune
Là, je trouvai le vieux bonhomme assis, il lisait la Tribune
I told him what I came for, when he in a rage did fly
Je lui ai dit que je suis venu car, quand il se mit en colère voler
"No!" he says, "you are a Paddy, and no Irish need apply"
"Non!" dit-il, "vous êtes un Paddy, et pas besoin irlandais s'appliquent"
Well I gets my dander risin', I'd like to black his eye
Eh bien, je prend mon risin squames ", je tiens à noircir son oeil
To tell an Irish gentleman, 'No Irish Need Apply'
Pour demander à un gentilhomme irlandais, "No Need irlandaise Appliquer '
Some may think it a misfortune to be christened Pat or Dan
Certains peuvent penser que c'est une malchance d'être baptisé Pat ou Dan
But to me it is an honor to be born an Irishman
Mais pour moi c'est un honneur d'être né un Irlandais
Well I couldnt stand it longer, so ahold of him I took
Eh bien, je ne pourrais pas le supporter plus longtemps, alors la main sur lui, je pris
And I gave him such a whelping as he'd get at Donnybrook
Et je lui ai donné une telle mise bas comme il obtiendrait à Donnybrook
He hollered "Milia murther," and to get away did try
Il a crié "Milia murther", et de sortir essayé
And swore he'd never write again 'No Irish Need Apply'
Et jura qu'il n'avait jamais écrire de nouveau "No Need irlandaise Appliquer '
Well he makes a big apology, I bid him then good-bye
Eh bien, il fait des excuses grande, je lui offre alors au revoir
Saying "when next you want a beating, write 'No Irish Need Apply'"
Dire "la prochaine fois que vous voulez une raclée, écrivez" No Need irlandaise Appliquer "
Some may think it a misfortune to be christened Pat or Dan
Certains peuvent penser que c'est une malchance d'être baptisé Pat ou Dan
But to me it is an honor to be born an Irishman
Mais pour moi c'est un honneur d'être né un Irlandais