Paroles de chanson et traduction Arrogant Worms - The Scotsman

A Scotsman clad in kilts, left the bar one evening fair
Un Ecossais en kilt vêtu, a quitté le bar un soir, juste
And one could tell by how he walked he'd drunk more than his share
Et l'on pourrait dire par la façon dont il marchait, il avait bu plus que sa part
He staggered on until he could no longer keep his feet
Il tituba jusqu'à ce qu'il ne pouvait plus garder ses pieds
then he stumbled off into the grass to sleep beside the street.
puis il est tombé loin dans l'herbe pour dormir à côté de la rue.
Oh, Ring-ding diddle diddle aye-dee-oh
Oh, Ring-Ding diddle diddle-dee-aye oh
Ring di-diddle oh day
Anneau di-diddle oh jour
He stumbled off into the grass to sleep beside the street.
Il trébucha sort dans l'herbe pour dormir à côté de la rue.

Well later on two young and lovely girls just happened by
Bien plus tard, deux jeunes filles et belle vient de se passer en
And one says to the other, with a twinkle in her eye
Et l'un dit à l'autre, avec un clin d'œil
"Oh see yon sleepy Scotsman, so strong and handsome built?"
"Oh voir yon endormi Scotsman, intégré si fort et beau?"
" I wonder if it's true what they don't wear beneath the kilt."
"Je me demande si c'est vrai ce qu'ils ne portent pas sous le kilt."
Oh,Ring-ding diddle diddle aye-dee-oh
Oh, Ring-Ding diddle diddle-dee-aye oh
Ring di-diddle- oh day
Anneau di-diddle-oh jour
", I wonder if it's true what they don't wear beneath the kilt."
", Je me demande si c'est vrai ce qu'ils ne portent pas sous le kilt."

So they creeped up to the sleeping Scotsman, quiet as could be
Alors, ils creeped jusqu'à la Scotsman sommeil, calme comme pourrait l'être
And they lifted up his kilt above the waist so they could see
Et elles élevèrent son kilt dessus de la ceinture afin qu'ils puissent voir
And there behold, for them to view, beneath his Scottish skirt,
Et il y voir, pour eux de voir, sous sa jupe écossaise,
Twas nothing but what God had blessed him with upon his birth.
Ce n'était rien sinon ce que Dieu lui avait donné lors de sa naissance.
Oh Ring-ding diddle diddle aye-dee-oh
Oh Ring-Ding diddle diddle-dee-aye oh
Ring di-diddle-oh day
Anneau di-diddle-oh jour
Twas nothing but what God had blessed him with upon his birth.
Ce n'était rien sinon ce que Dieu lui avait donné lors de sa naissance.

Well they marveled for a moment, then one said, "We best be gone."
Eh bien, ils émerveillé pendant un moment, puis on dit: "Nous meilleure disparu."
"But let's leave a present for our friend before we move along."
"Mais laissons un cadeau pour notre ami avant de se déplacer le long."
So as a gift, they left a blue silk ribbon tied into a bow
Donc, comme un cadeau, ils ont laissé un ruban de soie bleue attaché dans un arc
Around the bonnie star the Scot's kilt lifted showed.
Autour de l'étoile bonnie kilt écossais a levé l'a montré.
Oh Ring-ding diddle diddle aye-dee-oh
Oh Ring-Ding diddle diddle-dee-aye oh
Ring di-diddlee-oh day
Anneau di-diddlee-oh jour
Around the bonnie star the Scot's kilt lifted show.
Autour de l'étoile bonnie kilt écossais a levé le spectacle.

When the Scotsman woke to nature's call, he stumbled towards the trees
Lorsque l'Ecossais s'est réveillé à l'appel de la nature, il a trébuché vers les arbres
Behind the bush, he lifts his kilt, and he gawks at what he sees,
Derrière le buisson, il soulève son kilt, et il badauds à ce qu'il voit,
And in a startled voice, he says to what's before his eyes,
Et d'une voix effrayée, dit-il à ce qui est devant son les yeux,
"My friend, I don't know where you've been, but I see you won first prize!
"Mon ami, je ne sais pas où vous avez été, mais je vois que vous avez gagné le premier prix!
Oh Ring-ding diddle diddle aye-dee-oh
Oh Ring-Ding diddle diddle-dee-aye oh
Ring di-diddlee-oh day
Anneau di-diddlee-oh jour
"My friend, I don't know where you've been, but I see you won first prize!"
"Mon ami, je ne sais pas où vous avez été, mais je vois que vous avez gagné le premier prix!"


Traduction par Durand

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P