When Britain first, at Heaven's command
Lorsque la Grande-Bretagne première, sur l'ordre du ciel
Arose from out the azure main,
Émergea de la mer azur,
Arose from, arose from out the azure main;
Émergea de, Émergea de la mer azur
This was the charter, the charter of the Land
Il s'agissait de la charte, la charte de la Terre
And Guardian Angels sang this strain:
Et l'ange gardien a chanté cette souche:
Rule Britannia, Britannia rule the waves!
Règnes Bretagne, Bretagne règnes sur les flots!
Britons never, ever, ever shall be slaves.
Les briton jamais,, jamais, jamais ne doivent être esclaves.
Rule Britannia, Britannia rule the waves!
Règnes Bretagne, Bretagne règnes sur les flots!
Britons never, ever, ever shall be slaves.
Les britons jamais, jamais, jamais ne doivent être esclaves.
The nations, not so blest as thee,
Les nations, pas si bénies que toi,
Must, in their turns, to tyrants fall,
Doivent, à leur tour, renverser les tyrans,
Must, in their turns, to tyrants fall;
Doivent, à leur tour, renverser les tyrans;
While thou shalt flourish great and free,
Alors tu t'épanouiras grande et libre,
The dread and envy of them all.
La crainte et le désir de tous.
Rule Britannia, Britannia rule the waves!
Règnes Bretagne, Bretagne règnes sur les flots!
Britons never, ever, ever shall be slaves.
Les briton jamais,, jamais, jamais ne doivent être esclaves.
Rule Britannia, Britannia rule the waves!
Règnes Bretagne, Bretagne règnes sur les flots!
Britons never, ever, ever shall be slaves.
Les britons jamais, jamais, jamais ne doivent être esclaves.
Still more majestic shalt thou rise,
Plus majestueuse encore, tu devras t'élever,
More dreadful from each foreign stroke;
Plus terrible à chaque pique étrangère;
More dreadful, dreadful from each foreign stroke.
Plus terrible, terrible à chaque pique étrangère;
As the loud blast, the blast that tears the skies
Comme un coup de clairon, le tonnerre qui déchire le ciel
Serves but to root the native oak.
Mais sert à ancrer le chêne indigène.
Rule Britannia, Britannia rule the waves!
Règnes Bretagne, Bretagne règnes sur les flots!
Britons never, ever, ever shall be slaves.
Les briton jamais,, jamais, jamais ne doivent être esclaves.
Rule Britannia, Britannia rule the waves!
Règnes Bretagne, Bretagne règnes sur les flots!
Britons never, ever, ever shall be slaves.
Les britons jamais, jamais, jamais ne doivent être esclaves.
Thee haughty tyrants ne'er shall tame;
Toi jamais hautaine dompter les tyrans;
All their attempts to bend thee down;
Toutes leurs tentatives pour te courber vers le bas;
All their, all their attempts to bend thee down.
Tous leurs, toutes leurs tentatives pour t’abaisser.
Will but arouse; arouse thy gen'rous flame,
Vont malgré tout, élever ta flamme généreuse,
But work their woe and their renown.
Mais le travail de leur malheur et de leur renommée.
Rule Britannia, Britannia rule the waves!
Règnes Bretagne, Bretagne règnes sur les flots!
Britons never, ever, ever shall be slaves.
Les briton jamais,, jamais, jamais ne doivent être esclaves.
Rule Britannia, Britannia rule the waves!
Règnes Bretagne, Bretagne règnes sur les flots!
Britons never, ever, ever shall be slaves.
Les britons jamais, jamais, jamais ne doivent être esclaves.
The Muses still with Freedom found
Les Muses toujours avec la liberté trouvées
Shall to thy happy coast repair;
Viendront à tes cotes riantes se soigner;
Shall to thy happy, happy coast repair.
Shall à ton bonheur, la réparation côte heureux.
Blest isle with matchless, with matchless beauty crown'd,
Île incomparablement bénie, couronnée de tes incomparables beautés
And manly hearts to guard the fair.
Et tes cœurs virils pour demeurer juste.
Rule Britannia, Britannia rule the waves!
Règnes Bretagne, Bretagne règnes sur les flots!
Britons never, ever, ever shall be slaves.
Les briton jamais,, jamais, jamais ne doivent être esclaves.
Rule Britannia, Britannia rule the waves!
Règnes Bretagne, Bretagne règnes sur les flots!
Britons never, ever, ever shall be slaves.
Les britons jamais, jamais, jamais ne doivent être esclaves.