Old Friends, Old Friends, Sat on their park bench like bookends
Des vieux amis, de vieux amis, assis sur leur banc de parc comme serre-livres
Newspaper blowin' through the grass
Journal soufflée dans l'herbe
Blows on the round toes, of the high shoes, of the old friends
Coups sur les doigts ronds, des chaussures hautes, des vieux amis
Old Friends, Winter companions the old men
Des vieux amis, compagnons d'hiver les vieillards
Lost in thier overcoats, waiting for the sunset
Lost in thier manteaux, en attendant le coucher du soleil
The sounds of the city sifting through trees
Les bruits de la ville de tamisage à travers les arbres
Settle like dust, On the shoulders of the old friends
Installez-vous comme de la poussière, sur les épaules des vieux amis
Can you imagine us years from today
Pouvez-vous nous imaginer ans à partir d'aujourd'hui
Sharing a park bench quietly
Partage d'un banc de parc tranquillement
How terribly strange to be seventy.
C'est terriblement étrange d'être soixante-dix.
Old Friends, Narrowly brushes the same years
Old Friends, étroitement brosses les mêmes années
Silently sharing the same fear
Silencieusement partage la même crainte
--------------------------------------
--------------------------------------
Time it was, and what a time it was, it was
Heure il était, et quelle heure il était, il était
A time of innocence
Un temps de l'innocence
A time of confidences
Un temps de confidences
Long ago it must be
Il ya bien longtemps, il doit être
I have a photograph
J'ai une photo
Prison your memories
Prison vos souvenirs
They're all that's left you
Ils sont tout ce qu'il vous reste