All those things I ever thought
Toutes ces choses que j'ai jamais pensé
Would never end,
Ne finirait jamais,
To Think they're now all memories,
À penser qu'ils sont maintenant toutes les mémoires,
Sends me round the bend.
Envoie-moi autour du coude.
To watch her airplane swaying
Pour regarder son avion se balançant
Coming in to land,
En venant dans la terre,
There my world is hanging
Il est accroché mon monde
In someone else's hands.
Dans les mains de quelqu'un d'autre.
And if I have done something,
Et si j'ai fait quelque chose,
And you have to let me go,
Et vous devez me laisser aller,
Think of me as someone,
Pensez à moi comme à quelqu'un,
Someone that you know.
Quelqu'un que vous connaissez.
But if I don't hear something
Mais si je n'entends pas quelque chose
Pretty soon from now,
Très vite, à partir de maintenant,
I'll disconnect completely
Je vais débrancher complètement
See how that works out...
Voir comment ça fonctionne ...
I wasn't daring
Je n'ai pas osé
Not much a chancer
Pas grand-chose d'un séducteur
Oh my darling
Oh mon chéri
Why won't you answer?
Pourquoi ne répondez-vous pas?
7:00 am
07:00
Midnight in Dover
Minuit à Douvres
Sun's coming up now
Soleil se maintenant
I guess it's over
Je suppose que c'est fini
Playing his guitar
Jouer de la guitare
While he's dying of cancer
Alors qu'il va mourir d'un cancer
Oh my father
Oh mon père
Why won't you answer?
Pourquoi ne répondez-vous pas?
7:00 am
07:00
Midnight in Dover
Minuit à Douvres
Sun's coming up now
Soleil se maintenant
I guess it's over.
Je suppose que c'est fini.