Paroles de chanson et traduction АМСУ - А на митниці у нас все гаразд!

У нас така робота, про це не кожен знає:
Nous avons un travail, ce n'est pas tout le monde sait:
Ні вдень і ні вночі ми спокою не маєм.
Pas de jour ou de nuit et nous n'avons pas de repos.
У нас така робота, і що б там не казали,
Nous avons un travail, et tout ce qu'ils ont dit,
Нам берегти кордон держава наказала
Nous chérissons l'Etat a ordonné la frontière

Хай в синю вись весела пісня лине,
Laissez le bleu Vys carol-volant,
Забувши всі печалі і турботи,
Oublier tous les chagrins et les soins,
Хай спить спокійно ненька Україна -
Laissez dormir tranquillement momie - Ukraine
Біді ми не відчинемо ворота.
Bède nous pas ouvrir cible.
А на митниці у нас знов палають ліхтарі,
Et à la douane nous avons de nouveau brûler des lanternes
А на митниці робота від зорі і до зорі,
Et les douanes travaillent de l'aube au crépuscule,
І нема перепочинку, ні на мить ні на хвилинку,
Je Pas de répit pour un moment pas un seul instant
А намитниці у нас все гаразд!
Un namytnytsi nous sommes d'accord!

По-різному буває, така вже митна служба,
Autre cas, un tel service des douanes,
Та завжди виручає нас чоловіча дружба.
Et sauve-nous toujours l'amitié masculine.
У нас така робота, і що б там не казали
Nous avons un travail, et tout ce qu'ils ont dit
За покликом душі ми митниками стали.
De par leur vocation, nous étions publicains.

Хай в синю вись весела пісня лине,
Laissez le bleu Vys carol-volant,
Забувши всі печалі і турботи,
Oublier tous les chagrins et les soins,
Хай спить спокійно ненька Україна -
Laissez dormir tranquillement momie - Ukraine
Біді ми не відчинемо ворота.
Bède nous pas ouvrir cible.
А на митниці у нас знов палають ліхтарі,
Et à la douane Nous lumières incandescentes nouveau
А на митниці робота від зорі і до зорі,
Et les douanes travaillent de l'aube au crépuscule,
І нема перепочинку, ні на мить ні на хвилинку,
Et il n'y a pas de répit, un moment pas un seul instant
А намитниці у нас все гаразд!
Un namytnytsi nous sommes d'accord!

У нас така робота, про це не кожен знає:
Nous avons un travail, ce n'est pas tout le monde sait:
Ні вдень і ні вночі ми спокою не маєм.
Pas de jour ou de nuit et nous n'avons pas de repos.
У нас така робота, і що б там не казали,
Nous avons un travail, et tout ce qu'ils ont dit,
Нам берегти кордон держава наказала
Nous chérissons l'Etat a ordonné la frontière

Хай в синю вись весела пісня лине,
Laissez le bleu Vys carol-volant,
Забувши всі печалі і турботи,
Oublier tous les chagrins et les soins,
Хай спить спокійно ненька Україна -
Laisser dort tranquillement momie - Ukraine
Біді ми не відчинемо ворота.
Bède nous pas ouvrir cible.
А на митниці у нас знов палають ліхтарі,
Et à la douane nous avons de nouveau brûler des lanternes
А на митниці робота від зорі і до зорі,
Et les douanes travaillent de l'aube au crépuscule,
І нема перепочинку, ні на мить ні на хвилинку,
Et il n'y a pas de répit, un moment pas un seul instant
А намитниці у нас все гаразд!
Un namytnytsi nous sommes d'accord!

А на митниці у нас знов палають ліхтарі,
Et à la douane nous avons de nouveau brûler des lanternes
А на митниці робота від зорі і до зорі,
Et les douanes travaillent de l'aube au crépuscule,
І нема перепочинку, ні на мить ні на хвилинку,
Et il n'y a pas de répit, un moment pas un seul instant
А намитниці у нас все гаразд!
Et nous avons tous namytnytsi okay!

І нема перепочинку, ні на мить ні на хвилинку,
Et il n'y a pas de répit, un moment pas un seul instant
А намитниці у нас все гаразд!
Un namytnytsi nous sommes d'accord!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P