Paroles de chanson et traduction Владимир Высоцкий - Балада о детстве

Баллада о детстве
Ballade d'un enfant

Час зачатья я помню неточно, -
Je me souviens de l'heure de la conception inexacte -
Значит, память моя - однобока, -
Donc, ma mémoire - unilatérale -
Но зачат я был ночью, порочно
Mais j'ai été conçu dans la nuit, vicieux
И явился на свет не до срока.
Et ne suis pas né à terme.

Я рождался не в муках, не в злобе, -
Je suis né pas dans la douleur, et non pas en colère, -
Девять месяцев - это не лет!
Neuf mois - et non des années!
Первый срок отбывал я в утробе, -
Je suis pour un premier mandat de l'utérus -
Ничего там хорошего нет.
Il n'y a rien de bon là-bas.

Спасибо вам, святители,
Merci, évêques,
Что плюнули, да дунули,
Qui a vomi, mais soufflé,
Что вдруг мои родители
C'est quand mes parents
Зачать меня задумали -
Concevoir moi la pensée -

В те времена укромные,
En ces jours, isolée,
Теперь - почти былинные,
Maintenant - presque épique,
Когда срока огромные
Lorsque la durée de l'énorme
Брели в этапы длинные.
Nous sommes allés dans les longues marches.

Их брали в ночь зачатия,
Ils ont été emmenés dans la nuit de la conception,
А многих - даже ранее, -
Et beaucoup de gens - même avant -
А вот живет же братия -
Mais les vies sont frères -
Моя честна компания!
Mon entreprise honnête!

Ходу, думушки резвые, ходу!
Allez, dumushki vif, allez!
Слова, строченьки милые, слова!..
Des mots, des mots! Strochenki mignon ..
В первый раз получил я свободу
La première fois que j'ai eu la liberté
По указу от тридцать восьмого.
Par décret du 38e.

Знать бы мне, кто так долго мурыжил, -
Pour en savoir moi, qui depuis si longtemps en détention -
Отыгрался бы на подлеце!
La vengeance serait drôle!
Но родился, и жил я, и выжил, -
Mais il est né, et j'ai vécu et survécu -
Дом на Первой Мещанской - в конце.
Maison sur la Première Meshchanskaya - à la fin.

Там за стеной, за стеночкою,
Là, derrière un mur, pour stenochke,
За перегородочкой
Pour peregorodochkoy
Соседушка с соседушкою
Sosedushka avec sosedushkoyu
Баловались водочкой.
Se livraient à la vodka.

Все жили вровень, скромно так, -
Tout niveau de vie, de sorte modestement -
Система коридорная,
Système de couloir,
На тридцать восемь комнаток -
Le 38 petites pièces -
Всего одна уборная.
Une seule toilette.

Здесь на зуб зуб не попадал,
Voici la dent dent n'a pas disparu,
Не грела телогреечка,
Pas réchauffé Telogreechka,
Здесь я доподлинно узнал,
Ici, j'ai appris avec certitude,
Почем она - копеечка.
Combien il est - pas cher.

...Не боялась сирены соседка
Ne pas avoir peur d'une sirène ... voisin
И привыкла к ней мать понемногу,
Et sa mère était peu à peu,
И плевал я - здоровый трехлетка -
Et je crache - une saine plan triennal -
На воздушную эту тревогу!
Sur l'air de cette alarme!

Да не все то, что сверху, - от бога, -
Et ce n'est pas tout ce que dessus - de Dieu -
И народ "зажигалки" тушил;
Et les gens de "léger" avancer;
И, как малая фронту подмога -
Et, comme un petit front de l'aide -
Мой песок и дырявый кувшин.
Ma sable et de vase qui fuit.

И било солнце в три ручья
Et un soleil dans trois ruisseaux
Сквозь дыры крыш просеяно,
Tamisé à travers le trou du toit,
На Евдоким Кирилыча
Sur Evdokim Kirilycha
И Гисю Моисеевну.
Et Gisyu Moiseevna.

Она ему: "Как сыновья?"
Elle lui a dit: "En tant que fils?"
"Да без вести пропавшие!
"Oui manquant!
Эх, Гиська, мы одна семья -
Ah, Giska, nous sommes une famille -
Вы тоже пострадавшие!
Vous serez frappé!

Вы тоже - пострадавшие,
Vous aussi - ont souffert,
А значит - обрусевшие:
Donc - russifié:
Мои - без вести павшие,
Ma - sans laisser de trace of the Fallen,
Твои - безвинно севшие".
Yours - couler innocent ".

...Я ушел от пеленок и сосок,
J'ai quitté les couches et les tétines ...
Поживал - не забыт, не заброшен,
Fared - est oublié, pas abandonné
И дразнили меня: "Недоносок", -
Et me taquinait, "bâtard" -
Хоть и был я нормально доношен.
Si j'étais donoshen bien.

Маскировку пытался срывать я:
J'ai essayé de déguiser arracher:
Пленных гонят - чего ж мы дрожим?!
Les prisonniers ont été conduits - pourquoi sommes-nous trembler?
Возвращались отцы наши, братья
Sauvegarder nos pères, frères
По домам - по своим да чужим...
Sur maison - par le si étrange ...

У тети Зины кофточка
Tante Zina blouse
С драконами да змеями,
Avec des serpents oui dragons
То у Попова Вовчика
Puis Popova Vovchik
Отец пришел с трофеями.
Mon père est venu avec des trophées.

Трофейная Япония,
Trophée du Japon
Трофейная Германия...
Trophée Allemagne ...
Пришла страна Лимония,
Entré citrons pays,
Сплошная Чемодания!
Sacs cassés!

Взял у отца на станции
Il a pris le poste de son père
Погоны, словно цацки, я, -
Épaulettes comme tchotchke, I -
А из эвакуации
Et de l'évacuation
Толпой валили штатские.
La foule se pressait civils.

Осмотрелись они, оклемались,
Ils regardèrent autour d', oklemavshis,
Похмелились - потом протрезвели.
Very Bad Trip - alors dégrisé.
И отплакали те, кто дождались,
Et ceux otplakali qui ont attendu
Недождавшиеся - отревели.
Nedozhdavshiesya - otreveli.

Стал метро рыть отец Витькин с Генкой, -
Est devenu le père de Vitia creuser sous terre avec Genk -
Мы спросили - зачем? - он в ответ:
Nous avons demandé - pourquoi? - Il répondit:
"Коридоры кончаются стенкой,
"Paroi d'extrémité corridors
А тоннели - выводят на свет!"
Et Tunnels - met en lumière "!

Пророчество папашино
Prophétie papashino
Не слушал Витька с корешом -
Vic n'a pas écouté chum -
Из коридора нашего
Dans le couloir de notre
В тюремный коридор ушел.
Dans le couloir gauche prison.

Да он всегда был спорщиком,
Mais il était toujours argumentative,
Припрут к стене - откажется...
Sera fixé au mur - abandonner ...
Прошел он коридорчиком -
Il est allé dans le couloir -
И кончил "стенкой", кажется.
Et se terminant par le "mur" semble.

Но у отцов - свои умы,
Mais les pères - leurs esprits
А что до нас касательно -
Et comme nous sommes sur -
На жизнь засматривались мы
Dans la vie nous regardent
Уже самостоятельно.
De façon indépendante.

Все - от нас до почти годовалых -
Tout - de nous à la quasi ans -
"Толковищу" вели до кровянки, -
"Tolkovischu" conduit à krovyanki -
А в подвалах и полуподвалах
Et dans les sous-sols et les vides sanitaires
Ребятишкам хотелось под танки.
Enfants comme un réservoir.

Не досталось им даже по пуле, -
Ils n'ont pas même une balle -
В "ремеслухе" - живи не тужи:
Dans "remesluhe" - vivre t'afflige pas:
Ни дерзнуть, ни рискнуть, - но рискнули
Ni défi ni de risque - mais risqué
Из напильников делать ножи.
À partir de fichiers pour faire des couteaux.

Они воткнутся в легкие,
Ils collent les poumons,
От никотина черные,
La nicotine noir
По рукоятки легкие
Lumière sur la poignée
Трехцветные наборные...
Tricolore à motif ...

Вели дела обменные
Avez opérations de change
Сопливые острожники -
Snotty ostrozhniki -
На стройке немцы пленные
Prisonniers de guerre allemands à un chantier de construction
На хлеб меняли ножики.
Couteaux à pain changé.

Сперва играли в "фантики"
D'abord joué les "wrappers"
В "пристенок" с крохоборами, -
Dans "pristenok" à pas égoïste -
И вот ушли романтики
Et le romantisme passé
Из подворотен ворами.
Allées de voleurs.

...Спекулянтка была номер перший -
Spéculateur ... était Pershiy nombre -
Ни соседей, ни бога не труся,
Pas de voisins, pas de Dieu, pas trusya
Жизнь закончила миллионершей -
La vie a été un millionnaire -
Пересветова тетя Маруся.
Peresvetova tante.

У Маруси за стенкой говели, -
J'ai jeûné pour la Maroussi mur -
И она там втихую пила...
Et elle l'a vu à la sauvette ...
А упала она - возле двери, -
Et elle est tombée - à la porte -
Некр
Necro


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

Владимир Высоцкий - Балада о детстве vidéo:
P