Приподнимем занавес за краешек:
Soulevez le bord du rideau:
Какая старая тяжелая кулиса.
Quel est le vieux rocker dur.
Вот какое время было раньше:
C'est le temps qu'il était avant:
Такое ровное, взгляни на лица.
Cette lisse, regarder le visage.
Но плохо за часами наблюдали счастливые,
Mais il est mauvais pour les happy hours regarder,
И нарочно время замедляли трусливые,
Et ralentissent délibérément lâche
Торопили время, понукали, крикливые,
Le temps pressé, ma foi, fort,
Беспричинно время убивали ленивые.
Temps à tuer sans motif paresseux.
И колеса время стачивались в трении,
Et tandis que les roues moudre dans friction,
Все на свете портится от трения.
Toutes les choses sont endommagés par frottement.
И тогда обиделось время,
Et puis l'offensé temps
И застыли маятники времени.
Et a gelé le pendule du temps.
И двенадцать в полночь не пробило,
Et douze à minuit, ne pas essayer,
Все ждали полдня, но опять не дождалися.
Tout attendu une demi-journée, mais encore une fois pas.
Вот какое время наступило,
C'est ce que le temps est venu,
Такое нервное, взгляни Алиса.
Est nerveux, regarder Alice.
И на часы испуганно взглянули счастливые,
Et regarder anxieusement l'air heureux,
Жалобную песню затянули трусливые,
Chant plaintif aspiré lâche
Рты свои огромные заткнули болтливые,
Leurs bouches énormes bâillonné bavard,
Хором зазевали и заснули ленивые.
Refrain insouciante paresse et de sommeil.
Смажь колеса времени не для первой премии,
Smazhem roue du temps n'est pas pour le premier prix,
Им ведь очень больно от трения.
Les Il est très pénible de friction.
Обижать не следует время,
Ne doit pas offenser le temps
Плохо и тоскливо жить без времени.
Mauvais et triste de vivre sans temps.