If love's a sweet passion why does it torment?
Si l'amour est une douce passion pourquoi est-ce un tourment?
If a bitter, oh tell me, whence comes my content?
S'il est amer, oh dis-moi, d'où vient mon contentement ?
Since I suffer with pleasure, why should I complain,
Puisque je souffre avec plaisir, pourquoi devrais-je me plaindre,
or grieve at my fate, when I know it's in vain?
ou pleurer sur mon sort, quand je sais que c'est en vain?
Yet so pleasing the pain is so soft as the dart,
Pourtant, la douleur est si plaisante, et la fléche m'atteint si doucement,
That at once it both wounds me and tickles my heart.
Qu'en même temps elle me fait mal et met mon cœur en joie.
I press her hand gently,
Je presse doucement sa main,
look languishing down,
et mes yeux posent sur elle un regard languissant
and by passionate silence
et mon silence rempli de passion
I make my love known.
lui fait ressentir mon amour.
But oh! How I'm blest
Mais, oh! comme je suis béni
when so kind she does prove,
quand elle se révèle assez bonne,
by some willing mistake
pour, par une erreur délibérée
to discover her love.
me découvrir son amour.
When in striving to hide,
Quand en s'efforçant de la cacher,
she reveals her flame,
elle révèle sa flamme,
and in our eyes tell each other
et nos yeux se disent
what neither dares name.
ce que ni l'un ni l'autre n'osons nommer.