Senor, senor, do you know where we're headin'?
Senor, senor, savez-vous où nous sommes headin '?
Lincoln County Road or Armageddon?
Comté de Lincoln Road ou Armageddon?
Seems like I been down this way before.
On dirait que j'avais déjà pris cette façon auparavant.
Is there any truth in that, senor?
Y at-il une part de vérité dans cela, senor?
Senor, senor, do you know where she is hidin'?
Senor, senor, savez-vous où elle est hidin?
How long are we gonna be ridin'?
Combien de temps allons-nous être ridin '?
How long must I keep my eyes glued to the door?
Combien de temps dois-je conserver mes yeux rivés sur la porte?
Will there be any comfort there, senor?
Il y aura tout confort là, seigneur?
There's a wicked wind still blowin' on that upper deck,
Il ya un vent mauvais encore soufflée sur cette plate-forme supérieure,
There's an iron cross still hanging down from around her neck.
Il ya toujours une croix de fer qui pend autour de son cou.
There's a marchin' band still playin' in that vacant lot
Il ya un marchin 'band toujours playin dans ce terrain vague
Where she held me in her arms one time and said, "Forget me not."
Où elle me tenait dans ses bras un moment et dit: "Ne m'oubliez pas".
Senor, senor, I can see that painted wagon,
Senor, senor, je peux voir ce wagon peint,
I can smell the tail of the dragon.
Je peux sentir la queue du dragon.
Can't stand the suspense anymore.
Je ne supporte pas le suspense plus.
Can you tell me who to contact here, senor?
Pouvez-vous me dire qui contacter ici, seigneur?
Well, the last thing I remember before I stripped and kneeled
Eh bien, la dernière chose dont je me souviens avant que je dépouillé et s'agenouilla
Was that trainload of fools bogged down in a magnetic field.
Était-ce convoi de fous s'enliser dans un champ magnétique.
A gypsy with a broken flag and a flashing ring Said,
Une gitane avec un drapeau et un anneau brisé clignotant Said,
"Son, this ain't a dream no more, it's the real thing."
"Mon fils, ce n'est pas un rêve ni plus, c'est la vraie chose."
Senor, senor, you know their hearts is as hard as leather.
Senor, senor, vous savez leur cœur est dur comme du cuir.
Well, give me a minute, let me get it together.
Eh bien, donnez-moi une minute, je vais le faire ensemble.
I just gotta pick myself up off the floor.
Je dois juste me ramasser sur le sol.
I'm ready when you are, senor.
Je suis prêt quand vous l'êtes, senor.
Senor, senor, let's disconnect these cables,
Senor, senor, nous allons débrancher ces câbles,
Overturn these tables.
Renverser ces tableaux.
This place don't make sense to me no more.
Cet endroit ne font pas de sens pour moi rien de plus.
Can you tell me what we're waiting for, senor?
Pouvez-vous me dire ce que nous attendons, seigneur?