Paroles de chanson et traduction Buffy Sainte-Marie - My Country 'Tis Of Thy People You're Dying

Now that your big eyes have finally opened
Maintenant que vos grands yeux ont enfin ouvert
Now that you're wondering how must they feel
Maintenant que vous vous demandez comment doivent ils se sentent
Meaning them that you've chased across America's movie screens
Leur dire que vous avez chassé à travers les écrans de cinéma en Amérique du
Now that you're wondering "how can it be real?"
Maintenant que vous vous demandez "comment peut-il être vrai?"
That the ones you've called colourful, noble and proud
Que ceux que vous avez appelés coloré, noble et fier
In your school propaganda
Dans votre propagande école
They starve in their splendor?
Ils meurent de faim dans leur splendeur?
You've asked for my comment I simply will render
Vous avez demandé mon commentaire j'ai simplement rendra

My country 'tis of thy people you're dying.
Tis de mon pays de ton peuple que tu meurs.

Now that the longhouses breed superstition
Maintenant que la superstition race maisons longues
You force us to send our toddlers away
Vous nous obliger à envoyer nos bambins loin
To your schools where they're taught to despise their traditions.
Pour vos écoles où on leur apprend à mépriser leurs traditions.
Forbid them their languages, then further say
Leur interdire leur langue, puis plus rien à dire
That American history really began
C'est l'histoire américaine a vraiment commencé
When Columbus set sail out of Europe, then stress
Lorsque Christophe Colomb mit à la voile hors de l'Europe, alors souligner
That the nation of leeches that conquered this land
Que la nation des sangsues qui a conquis cette terre
Are the biggest and bravest and boldest and best.
Sont les plus grands et les plus braves et les plus hardis et les plus.
And yet where in your history books is the tale
Et pourtant, où, dans vos livres d'histoire est le récit
Of the genocide basic to this country's birth,
Du génocide de base à la naissance de ce pays,
Of the preachers who lied, how the Bill of Rights failed,
Des prédicateurs qui ont menti, comment la Déclaration des droits échoué,
How a nation of patriots returned to their earth?
Comment une nation de patriotes retournés à leur terre?
And where will it tell of the Liberty Bell
Et où va le dire de la Liberty Bell
As it rang with a thud
Comme il a sonné avec un bruit sourd
O'er Kinzua mud
O'er boue Kinzua
And of brave Uncle Sam in Alaska this year?
Et de brave Oncle Sam en Alaska cette année?

My country 'tis of thy people you're dying
Mon pays tis de ton peuple que tu meurs

Hear how the bargain was made for the West:
Découvrez comment le marché fut conclu pour l'Occident:
With her shivering children in zero degrees,
Avec ses enfants frissons dans zéro degré,
Blankets for your land, so the treaties attest,
Couvertures pour votre terre, de sorte que les traités d'attestation,
Oh well, blankets for land is a bargain indeed,
Eh bien, couvertures pour la terre est une bonne affaire en effet,
And the blankets were those Uncle Sam had collected
Et les couvertures étaient ceux qui avaient recueilli l'Oncle Sam
From smallpox-diseased dying soldiers that day.
De la variole malades meurent les soldats ce jour-là.
And the tribes were wiped out and the history books censored,
Et les tribus ont été anéanties et les livres d'histoire censurés,
A hundred years of your statesmen have felt it's better this way.
Cent ans de vos hommes d'Etat ont estimé qu'il est mieux de cette façon.
And yet a few of the conquered have somehow survived,
Et pourtant, quelques-uns des vaincus ont réussi à survivre,
Their blood runs the redder though genes have paled.
Leur sang coule plus rouge que les gènes ont pâlit.
From the Grand Canyon's caverns to craven sad hills
De cavernes du Grand Canyon pour un poltron collines triste
The wounded, the losers, the robbed sing their tale.
Les blessés, les perdants, le volé chanter leur histoire.
From Los Angeles County to upstate New York
De Los Angeles à État de New York
The white nation fattens while others grow lean;
La nation blanche engraisse tandis que d'autres maigrir;
Oh the tricked and evicted they know what I mean.
Oh la ruse et expulsés ils savent ce que je veux dire.

My country 'tis of thy people you're dying.
Tis de mon pays de ton peuple que tu meurs.

The past it just crumbled, the future just threatens;
Le passé c'est juste émietté, l'avenir menace juste;
Our life blood shut up in your chemical tanks.
Notre sang de la vie enfermé dans vos réservoirs de produits chimiques.
And now here you come, bill of sale in your hands
Et maintenant tu viens ici, l'acte de vente entre vos mains
And surprise in your eyes that we're lacking in thanks
Et surprise dans tes yeux que nous manquons de grâce
For the blessings of civilization you've brought us,
Pour les bienfaits de la civilisation que vous nous avez apporté,
The lessons you've taught us, the ruin you've wrought us
Les leçons que vous nous avez donnés, la ruine que vous nous avez forgé
Oh see what our trust in America's brought us.
Oh voir ce que notre confiance en l'Amérique nous a apporté.

My country 'tis of thy people you're dying.
Tis de mon pays de ton peuple que tu meurs.

Now that the pride of the sires receives charity,
Maintenant que la fierté des taureaux reçoit la charité,
Now that we're harmless and safe behind laws,
Maintenant que nous sommes inoffensif et sans danger derrière les lois,
Now that my life's to be known as yourheritage,
Maintenant que ma vie est d'être connu comme yourheritage,
Now that even the graves have been robbed,
Maintenant que même les tombes ont été volés,
Now that our own chosen way is a novelty
Maintenant que notre propre chemin choisi est une nouveauté
Hands on our hearts we salute you your victory,
Mains sur nos cœurs, nous vous saluons votre victoire,
Choke on your blue white and scarlet hypocrisy
S'étouffer avec votre hypocrisie blanc et bleu écarlate
Pitying the blindness that you've never seen
Pitié l'aveuglement que vous ne l'avez jamais vu
That the eagles of war whose wings lent you glory
Que les aigles de guerre dont les ailes prêté ta gloire
They were never no more than carrion crows,
Ils n'ont jamais été rien de plus que de corneilles,
Pushed the wrens from their nest, stole their eggs, changed their story;
Poussé les roitelets de leur nid, volé leurs œufs, ont changé leur histoire;
The mockingbird sings it, it's all that he knows.
Le moqueur il chante, c'est tout ce qu'il sait.
"Ah what can I do?" say a powerless few
"Ah ce que je peux faire?" dire un peu impuissants
With a lump in your throat and a tear in your eye
Avec une boule dans la gorge et une larme dans tes yeux
Can't you see that their poverty's profiting you.
Tu ne vois pas que la pauvreté qui vous profite.

My country 'tis of thy people you're dying.
Tis de mon pays de ton peuple que tu meurs.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P