Deep inside the burning histories
Profondément à l'intérieur des histoires brûlantes
All along this lonesome road
Tout le long de cette route solitaire
The wheels that turn upon what used to be
Les roues qui tournent sur ce qui était autrefois
In passioned memories, overload
Dans les mémoires de passionnés, la surcharge
The truckhouse standing on the freeway
Le classement des maisons de troc sur l'autoroute
A neon ambush in the sun
Un néon embuscade dans le soleil
The ides of dogma way down in the subway
Les ides de façon dogmatique dans le métro
It's so hard to tell who's on the run
C'est tellement difficile de dire qui est en fuite
The hell-hound blizzards of uncertainties
Les blizzards enfer-hound d'incertitudes
Are the only things that are coming through
Sont les seules choses qui sont à venir par le biais
And I just want to be with you
Et je veux juste être avec toi
There's not a lot I can do
Il n'ya pas beaucoup que je peux faire
Just keep coming through
Il suffit de garder à venir par le biais
Be with you
Be with you
The smile that burned down those old rusting gates
Le sourire qui a brûlé ces vieilles portes rouillées
Those eyes that danced into my soul
Ces yeux qui dansaient dans mon âme
And all along this life-long motorway
Et tout au long de cette autoroute long de la vie
Bad news upon the radio
Les mauvaises nouvelles sur la radio
The nervous fingers on the safety-catch
Les doigts nerveux sur le cran de sûreté
Decide the fates to of you and me
Décider des destins de toi et moi
Stuck in the middle of this whole shooting match
Coincé au milieu de ce match de tir tout
Man this sure ain't no place to be
L'homme que ce n'est pas la place d'être
The good guys sent to save
Les bons envoyés à enregistrer
The good and free
Le bon et gratuit
All scratch their heads and looked confused
Tout se gratter la tête et regarda confus
And I just want to be with you
Et je veux juste être avec toi