Paroles de chanson et traduction Chuck Berry - Nadine (Is It You?)

I got on a city bus and found a vacant seat,
J'ai pris un bus de la ville et a trouvé un siège vacant,
I thought I saw my future bride walking up the street,
J'ai cru voir ma future épouse marchant dans la rue,
I shouted to the driver hey conductor, you must slow down.
J'ai crié au conducteur de conduire hé, vous devez ralentir.
I think I see her please let me off this bus
Je pense que je la vois s'il vous plaît laissez-moi de ce bus

Nadine, honey is that you?
Nadine, le miel est-ce vous?
Oh, Nadine. Honey, is that you?
Oh, Nadine. Chérie, c'est toi?
Seems like every time I see you Darling you got something else to do
On dirait que chaque fois que je te vois Darling, vous avez quelque chose d'autre à faire

[Alternate verse: Seems like every time I catch up witcha, you up to something new]
[Verset suppléant: On dirait que chaque fois que je rattrape witcha, vous place à quelque chose de nouveau]

I saw her from the corner when she turned and doubled back
Je l'ai vu du coin quand elle se retourna et revint sur
And started walkin' toward a coffee colored cadillac
Et a commencé walkin 'vers une couleur café cadillac
I was pushin' through the crowd to get to where she's at
J'étais Pushin 'à travers la foule pour arriver là où elle est à
And I was campaign shouting like a southern diplomat
Et j'ai été la campagne en criant comme un diplomate sud

Downtown searching for her, looking all around.
Centre-ville à sa recherche, en regardant tout autour.
Saw her getting in a yellow cab heading up town.
Scie à se faire défoncer dans un taxi jaune dirige la ville.
I caught a loaded taxi, paid up everybody's tab.
J'ai pris un taxi chargé, libérées de tout le monde onglet.
With a twenty dollar bill, told him 'catch that yellow cab.'
Avec un billet de vingt dollars, lui a dit 'attraper ce taxi jaune.

She move around like a wave of summer breeze,
Elle se déplacer comme une vague de brise d'été,
Go, driver, go, go, catch her balmy breeze.
Allez, chauffeur, allez, allez, reprendre son souffle embaumé.
Moving thru the traffic like a mounted cavalier.
Déplacer à travers le trafic comme un cavalier à cheval.
Leaning out the taxi window trying to make her hear.
Penché à la fenêtre de taxi essayant de lui faire entendre.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P