Paroles de chanson et traduction El Arrebato - Yo Le Daré

Voy a ver si mañana consigo
Je vais voir si demain je reçois
Que me mire como yo la miro,
Je regarde la façon dont je regarde,
Voy a ver si me cambia la suerte
Je vais voir si je change le sort
Y consigo salir de este lío.
Et je sors de ce gâchis.

Voy a ver si convenzo a la luna
Je vais voir si je convaincre la lune
Pa' que invente una noche bonita,
Pa 'inventer une bonne nuit,
Le he pedido a este viento de Enero
Je ai demandé ce vent Janvier
Un perfume de Abril en su brisa.
Un parfum dans sa brise Avril.

Porque tengo muchas ganas,
Parce que je l'ai vraiment voulu,
tengo muchas ganas de acariciar su pelo,
Je tiens vraiment à lui caresser les cheveux,
de arrimarme sin miedo a su boca,
blottir sans crainte de sa bouche,
de abrigarla si llega el invierno.
à l'abri lui si l'hiver arrive.

Le daré agua fresquita de mi manantial,
Je vais donner ma source d'eau froide,
Ella le dará vacaciones a mi soledad
Elle donnera mes vacances de la solitude
Le daré agua fresquita de mi manantial,
Je vais donner ma source d'eau froide,
Convenceré a su sonrisa pa' que la visite en cada despertar.
Je vais convaincre son sourire pa 'qui vont à chaque réveil.

voy a ver si mañana comienzo,
Je vais voir si demain commençant,
poco a poco a tejerle los sueños,
rêves progressivement tejerle,
voy a ver si dibujo en sus ojos
Je vais voir si ses yeux le dessin
ese brillo que anuncia deseo.
Il annonce que le désir de préchauffage.

Voy a ver si mañana despierto
Je vais voir si je suis éveillé
En su boca los besos dormidos,
Dans sa bouche embrasse endormi,
Voy a ver si me cambia la suerte
Je vais voir si je change le sort
Y consigo salir de este lío.
Et je sors de ce gâchis.

Porque tengo muchas ganas,
Parce que je l'ai vraiment voulu,
tengo muchas ganas de acariciar su pelo,
Je tiens vraiment à lui caresser les cheveux,
de arrimarme sin miedo a su boca,
blottir sans crainte de sa bouche,
de abrigarla si llega el invierno.
à l'abri lui si l'hiver arrive.

Le daré agua fresquita de mi manantial,
Je vais donner ma source d'eau froide,
Ella le dará vacaciones a mi soledad
Elle donnera mes vacances de la solitude
Yo Le daré agua fresquita de mi manantial,
Je vais vous donner ma source d'eau froide,
Convenceré a su sonrisa pa' que la visite en cada despertar.
Je vais convaincre son sourire pa 'qui vont à chaque réveil.
Porque tengo muchas ganas,
Parce que je l'ai vraiment voulu,
tengo muchas ganas de acariciar su pelo,
Je tiens vraiment à lui caresser les cheveux,
de encenderle candela en sus ojos
candela de vous la lumière dans vos yeux
y ponerle en la boca mil besos.
et de mettre dans sa bouche mille baisers.

Le daré agua fresquita de mi manantial,
Je vais donner ma source d'eau froide,
Ella le dará vacaciones a mi soledad
Elle donnera mes vacances de la solitude
Yo Le daré agua fresquita de mi manantial,
Je vais vous donner ma source d'eau froide,
Convenceré a su sonrisa pa' que la visite en cada despertar
Je vais convaincre son sourire pa 'qui visite chaque réveil


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P