Für dich bin ich nur eine Wilde
Pour vous, je suis juste un sauvage ignorant
Es ist klar, daß du so denkst
Il est clair que vous vous sentez de cette façon
Denn du bist sehr viel gereist
Parce que vous avez été si nombreux
Doch sehe ich nicht ein
Mais je ne vois pas
Wenn so wild ich dir erschein'
Si l'on est si sauvage moi "
Wie kommt's, daß du so vieles gar nicht weißt?
Comment est-ce que vous ne savez pas si cher?
Gar nicht weißt?
Vous ne savez pas?
Du landest hier und gleich gehört dir alles
Vous atterrissez ici et tu auras toutes choses égales par
Das Land ist für dich frei und nur noch Holz
Le pays est libre pour vous et uniquement du bois
Doch jeder Stein und Baum und jedes Wesen
Mais chaque rocher et l'arbre et de la créature
Hat sein Leben, seine Seele, seinen Stolz
A une vie, a un esprit, a
Für dich sind echte Menschen nur die Menschen
Car vous êtes de vraies personnes juste des gens
Die so denken und so ausseh'n wie du
Penser de cette façon, et ainsi que vous ausseh'n
Doch folge nur den Spuren eines Fremden
Mais marcher sur les traces d'un inconnu
Dann verstehst du, und du lernst noch was dazu
Ensuite, vous l'aurez compris, et vous apprenez quelque chose de
Kannst du hören, wie der Wolf heult unterm Silbermond?
Vous pouvez entendre le cri de loup à la lune bleue?
Und weißt du auch, warum der Luchs so grinst?
Et savez-vous pourquoi le lynx roux souriant?
Kannst du singen wie die Stimmen in den Bergen?
Pouvez-vous chanter avec toutes les voix de la montagne?
Kannst du malen wie das Farbenspiel des Winds?
Pouvez-vous peindre avec toutes les couleurs du vent?
Kannst du malen wie das Farbenspiel des Winds?
Pouvez-vous peindre avec toutes les couleurs du vent?
Komm', renn' mit mir im Schattenlicht der Wälder
Venez, courir avec moi dans l'ombre des bois clairs
Probier' die süßen Beeren dieser Welt
Goûtez aux baies sucrées du monde
Komm', wälze dich in ihrer reichen Vielfalt
Allez, rouler dans toutes les richesses tout
Und du merkst, daß im Leben dir nichts fehlt
Et vous trouvez que vous manquez de rien dans la vie
Der Regen und der Fluß sind meine Brüder
L'orage et la rivière sont mes frères
Der Reiher und der Otter, mein Geleit
Le héron et la loutre sont mes amis
Und jeder dreht sich mit und ist verbunden
Et tout le monde se tourne vers et connecté
Mit dem Sonnenrad, dem Ring der Ewigkeit
Avec le soleil, l'anneau de l'éternité
Wie weit wachsen Bäume hinauf?
Comment le sycomore grandir?
Doch wenn du sie fällst, kriegst du's nie heraus
Mais si vous l'abattre, c'est vous faire sortir jamais
Und vergeßen sind die Wölfe und der Silbermond
Et les loups sont oublié et de la Lune d'Argent
Und daß wie alle ebenbürtig sind
Et que nous sommes tous égaux
Wir müßen singen wie die Stimmen in den Bergen
Nous avons besoin de chanter avec toutes les voix de la montagne
Müßen malen wie das Farbenspiel des Winds
Besoin de peindre avec toutes les couleurs du vent
Fremde Erde ist nur fremd
Sol étranger est juste étrange
Wenn der Fremde sie nicht kennt
Si l'étranger ne sais pas
Drum gehört sie nur dem Farbenspiel des Winds
Tambour elle appartient uniquement aux couleurs du vent