Paroles de chanson et traduction Ibrahim Ferrer - Gracias a La Vida

Gracias a la vida que me ha dado tanto
Merci à la vie qui m'a tant donné
me dio dos luceros que cuando los abro
m'a donné deux yeux quand je l'ouvre
perfecto distingo lo negro del blanco
Parfait distinguer le noir du blanc
y en el alto cielo su fondo estrellado
et dans le ciel au-dessus, son fond étoilé
y en las multitudes el hombre que yo amo.
et les multitudes l'homme que j'aiment.

Gracias a la vida, que me ha dado tanto
Merci à la vie, qui m'a tant donné
me ha dado el oido que en todo su ancho
m'a donné une oreille sur toute sa largeur
graba noche y dia grillos y canarios
dossiers de nuit et de jour grillons et canaries
martillos, turbinas, ladridos, chubascos
marteaux, turbines, aboiements, averses
y la voz tan tierna de mi bien amado.
et la voix tendre de mon bien-aimé.

Gracias a la vida que me ha dado tanto
Merci à la vie qui m'a tant donné
me ha dado el sonido y el abedecedario
Il m'a donné son et l'alphabet
con él las palabras que pienso y declaro
Avec eux, les mots que je pense et de déclarer
madre amigo hermano y luz alumbrando,
mère frère et ami l'éclat de la lumière,
la ruta del alma del que estoy amando.
le chemin de l'âme que je suis amoureuse.

Gracias a la vida que me ha dado tanto
Merci à la vie qui m'a tant donné
me ha dado la marcha de mis pies cansados
Il m'a donné le mars de mes pieds fatigués
con ellos anduve ciudades y charcos,
avec eux, je marchais à travers les villes et les flaques d'eau,
playas y desiertos montañas y llanos
les plages et les déserts, les montagnes et les plaines
y la casa tuya, tu calle y tu patio.
Et votre maison, votre rue et votre patio.

Gracias a la vida que me ha dado tanto
Merci à la vie qui m'a tant donné
me dio el corazón que agita su marco
Il m'a donné le coeur en agitant votre cadre
cuando miro el fruto del cerebro humano,
quand je regarde le fruit du cerveau humain,
cuando miro el bueno tan lejos del malo,
quand je regarde bien loin de mauvais,
cuando miro el fondo de tus ojos claros.
quand je regarde le fond de tes yeux clairs.

Gracias a la vida que me ha dado tanto
Merci à la vie qui m'a tant donné
me ha dado la risa y me ha dado el llanto,
Il m'a donné le rire et il m'a donné des larmes,
asi yo distingo dicha de quebranto
donc je distingue le bonheur et le chagrin
los dos materiales que forman mi canto
les deux matériaux formant ma chanson
y el canto de ustedes que es el mismo canto
et le chant de vous est la même chanson
y el canto de todos que es mi propio canto.
et la chanson de tout ce qui est ma propre chanson.

Gracias a la vida {x4}
Merci à la vie (× 4)


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P