Welcome to the world you see,
Bienvenue dans le monde que vous voyez,
An AK with a couple magazines.
Un AK avec quelques magazines.
Whose blood it is, don't matter to me,
Dont le sang est, ne pas d'importance pour moi,
Scatter the ashes over seven seas.
Disperser les cendres sur sept mers.
That's sickness, that feeling inside you,
C'est la maladie, ce sentiment intérieur de vous,
That's weakness, don't let it divide you.
Voilà la faiblesse, ne le laissez pas vous diviser.
Keep this, that feeling of pride too,
Gardez cela, ce sentiment de fierté aussi,
Digging up bones but you bury the truth.
Fouiller os mais vous enterrer la vérité.
Children, hypocrisy, that's what I give,
Les enfants, l'hypocrisie, voilà ce que je donne,
You can take it from me.
Vous pouvez le prendre de moi.
If you don't, won't live too see,
Si vous ne le faites pas, ne vivra pas trop voir,
One last act of tragedy.
Un dernier acte de la tragédie.
No mother's heart can't make me humble,
Le cœur de Aucune mère ne peut pas me faire humble,
No life lost can make me stumble,
Pas de vie perdu peut me faire trébucher,
Our empire will never crumble!
Notre empire ne sera jamais crumble!
We did it for the glory!
Nous l'avons fait pour la gloire!
The glory!
La gloire!
Only the glory!
Seule la gloire!
We lived and died a story!
Nous avons vécu et est mort une histoire!
It's our story!
Il est notre histoire!
All for the glory!
Tout pour la gloire!
Bullets begin to strip,
Les balles commencent à dépouiller,
A man of reason, he's a man of sin.
Un homme de la raison, il est un homme du péché.
The men of treason are the ones who live,
Les hommes de trahison sont ceux qui vivent,
They'll take what you got, what you got to give?
Ils vont prendre ce que tu as, ce que tu as à donner?
An empire, a trial by fire,
Un empire, un procès par le feu,
They're liars like funeral pyres.
Ils sont des menteurs comme bûchers.
A letter to a mother from across the sea,
Une lettre d'une mère à travers la mer,
A son in a box buried beneath.
Un fils dans une boîte enterrée sous.
For whom the bell tolls, it tolls for thee,
Pour qui sonne le glas, il sonne pour toi,
For whom they smile when they put you to sleep.
Pour qui ils sourient quand ils vous mis en sommeil.
A deal with the devil is a deal with me,
Un pacte avec le diable est un accord avec moi,
That deal is forever as long as you breathe.
Cet accord est toujours aussi longtemps que vous respirez.
Go forth child make us proud,
Sors enfant nous rendre fiers,
Honor is yours underground,
L'honneur est le vôtre souterrain,
Know we love you, lay you down!
Sachez que nous vous aimons, vous fixer!
We did it for the glory!
Nous l'avons fait pour la gloire!
The glory!
La gloire!
Only the glory!
Seule la gloire!
We lived and died a story!
Nous avons vécu et est mort une histoire!
It's our story!
Il est notre histoire!
All for the glory!
Tout pour la gloire!
Nobody runs!
Personne ne court!
Nobody runs!
Personne ne court!
Nobody runs or makes it out alive!
Personne ne court ou fait sortir vivant!
Nobody runs!
Personne ne court!
Nobody runs!
Personne ne court!
Nobody runs or makes it out alive!
Personne ne court ou fait sortir vivant!
Heart's beating faster,
Coeur de battre plus vite,
Running to the front lines!
Courir pour les lignes de front!
Nobody runs or makes it out alive!
Personne ne court ou fait sortir vivant!
Look up to heaven as it rains from the sky!
Regardez vers le ciel comme il pleut du ciel!
Nobody runs or makes it out alive!
Personne ne court ou fait sortir vivant!
Out alive...
Out vivant ...
Because we did it for the glory!
Parce que nous l'avons fait pour la gloire!
The glory!
La gloire!
Only the glory!
Seule la gloire!
We lived and died a story!
Nous avons vécu et est mort une histoire!
It's our story!
Il est notre histoire!
All for the glory!
Tout pour la gloire!
The glory!
La gloire!
The glory!
La gloire!
The glory!
La gloire!
We did it for the glory!
Nous l'avons fait pour la gloire!
The glory!
La gloire!
For the glory!
Pour la gloire!