Pillow Talk
Confidences sur l'oreiller
Doris Day
Doris Day
Written by Buddy Pepper and Inez James
Ecrit par Buddy Pepper et Inez James
This song did not chart
Cette chanson n'a pas tracer
Title song from the 1959 film starring Day and Rock Hudson
Titre de la chanson film de 1959 mettant en vedette Day et Rock Hudson
Pillow talk, pillow talk
Confidences sur l'oreiller, pillow talk
Another night of hearin' myself talk, talk, talk, talk
Une autre nuit de hearin 'me parler, parler, parler, parler
Wonder how it would be to have someone to pillow talk with me
Je me demande comment ce serait d'avoir quelqu'un à qui parler oreiller avec moi
I wonder how
Je me demande comment
I wonder who
Je me demande qui
Pillow talk, pillow talk
Confidences sur l'oreiller, pillow talk
Another night of bein' alone with pillow talk
Une autre nuit de bein 'seul avec confidences sur l'oreiller
When it's all said and done, two heads together can be better than one
Quand tout sera dit et fait, deux têtes ensemble peut être mieux qu'une
That's what they say
C'est ce qu'ils disent
They always say
Ils disent toujours
All I do is talk to my pillow
Tout ce que je faire est de parler à mon oreiller
Talk to my pillow, talk to my pillow
Parlez-en à mon oreiller, parlez à mon oreiller
All I do is talk to my pillow
Tout ce que je faire est de parler à mon oreiller
Talk about the boy I'm gonna marry someday
Parlez au garçon que je vais épouser un jour
Somehow, some way, sometime
D'une certaine manière, une certaine façon, à un moment
Pillow talk, pillow talk
Confidences sur l'oreiller, pillow talk
Another night of gettin' my fill of pillow talk
Une autre nuit de Gettin 'ma dose de confidences sur l'oreiller
You and I both agree there must be a boy, must be a pillow
Vous et moi sommes d'accord qu'il doit y avoir un garçon, doit être un oreiller
Must be a pillow-talkin' boy for me
Doit être un garçon oreiller-talkin 'pour moi
I hope I'm right
J'espère que je ne me trompe pas
I'd better be right
Je ferais mieux d'avoir raison
Oh, there must be a pillow-talkin' boy for me
Oh, il doit y avoir un oreiller garçon-talkin 'pour moi
(We hope she's right, she'd better be right, there must be a boy)
(Nous espérons qu'elle a raison, elle ferait mieux-être raison, il doit y avoir un garçon)
There must be a boy
Il doit y avoir un garçon
There must be a boy
Il doit y avoir un garçon
There must be a boy
Il doit y avoir un garçon
There MUST be a boy!!
Il DOIT y avoir un garçon!
There MUST!!
Il doit y!