Paroles de chanson et traduction Doris Day - Pillow Talk

Pillow Talk
Confidences sur l'oreiller
Doris Day
 Doris Day
Written by Buddy Pepper and Inez James
 Ecrit par Buddy Pepper et Inez James

This song did not chart
 Cette chanson n'a pas tracer
Title song from the 1959 film starring Day and Rock Hudson
 Titre de la chanson film de 1959 mettant en vedette Day et Rock Hudson

 
Pillow talk, pillow talk
 Confidences sur l'oreiller, pillow talk
Another night of hearin' myself talk, talk, talk, talk
 Une autre nuit de hearin 'me parler, parler, parler, parler
Wonder how it would be to have someone to pillow talk with me
 Je me demande comment ce serait d'avoir quelqu'un à qui parler oreiller avec moi
I wonder how
 Je me demande comment
I wonder who
 Je me demande qui

Pillow talk, pillow talk
 Confidences sur l'oreiller, pillow talk
Another night of bein' alone with pillow talk
 Une autre nuit de bein 'seul avec confidences sur l'oreiller
When it's all said and done, two heads together can be better than one
 Quand tout sera dit et fait, deux têtes ensemble peut être mieux qu'une
That's what they say
 C'est ce qu'ils disent
They always say
 Ils disent toujours

All I do is talk to my pillow
 Tout ce que je faire est de parler à mon oreiller
Talk to my pillow, talk to my pillow
 Parlez-en à mon oreiller, parlez à mon oreiller
All I do is talk to my pillow
 Tout ce que je faire est de parler à mon oreiller
Talk about the boy I'm gonna marry someday
 Parlez au garçon que je vais épouser un jour
Somehow, some way, sometime
 D'une certaine manière, une certaine façon, à un moment

Pillow talk, pillow talk
 Confidences sur l'oreiller, pillow talk
Another night of gettin' my fill of pillow talk
 Une autre nuit de Gettin 'ma dose de confidences sur l'oreiller
You and I both agree there must be a boy, must be a pillow
 Vous et moi sommes d'accord qu'il doit y avoir un garçon, doit être un oreiller
Must be a pillow-talkin' boy for me
 Doit être un garçon oreiller-talkin 'pour moi
I hope I'm right
 J'espère que je ne me trompe pas
I'd better be right
 Je ferais mieux d'avoir raison

Oh, there must be a pillow-talkin' boy for me
 Oh, il doit y avoir un oreiller garçon-talkin 'pour moi
(We hope she's right, she'd better be right, there must be a boy)
 (Nous espérons qu'elle a raison, elle ferait mieux-être raison, il doit y avoir un garçon)
There must be a boy
 Il doit y avoir un garçon
There must be a boy
 Il doit y avoir un garçon
There must be a boy
 Il doit y avoir un garçon
There MUST be a boy!!
 Il DOIT y avoir un garçon!
There MUST!!
 Il doit y!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P