I can still remember every song you played
Je me souviens encore toutes les chansons que vous avez joué
Long ago when we were younger and we rocked the night away.
Il ya bien longtemps quand nous étions jeunes et nous a secoué toute la nuit.
How could I see a future then, where you would not grow old?
Comment pourrais-je voir un avenir, alors, où vous ne seriez pas vieillir?
Such fire in our belly, such a hunger in souls.
Ce genre de tir dans notre ventre, une telle faim dans les âmes.
I guess I've grown to love you in those words so often tired
Je suppose que j'ai appris à vous aimer dans ces mots si souvent fatigué
Seen that we were traveling under some old lucky sign
Vu que nous étions sous un vieux signe chanceux
I know I didn't say it then and no one was to blame
Je sais que je n'ai rien dit alors, et il n'y avait personne à blâmer
But the road we shared together once will never be the same.
Mais le chemin que nous avons partagé ensemble une fois ne sera jamais la même.
Hey all along the way
Hey tout le long de la voie
Won't be coming round again. Hey was a song I played. And on the wings of a song, I'll fly away.
Ne viendra pas rond à nouveau. Hey est une chanson que j'ai joué. Et sur les ailes d'une chanson, je vais m'envoler.
I wondered in the wilderness for a while I was so lost.
Je me demandais dans le désert pendant un moment j'étais tellement perdue.
To everything there is a season and every blessing has it's cost.
Pour tout il ya une saison et toute bénédiction a son coût.
So I took what you left to me and put it to some use
Alors j'ai pris ce que vous me reste et de le mettre à une certaine utilisation
When looking for an answer with those three chords and the truth.
Lorsque vous cherchez une réponse à ces trois accords et la vérité.
I come down from the moutain I come walking in your shoes.
Je descends de la montagne je viens marcher dans vos chaussures.
I was taken for a glambler when I had no more to loose
J'ai été pris pour un glambler quand je n'avait plus rien à perdre
For he put me on that path and how could I refuse.
Car il m'a mis sur cette voie et comment pourrais-je refuser.
And I would spend my whole life out here working on the blues.
Et je voudrais passer toute ma vie ici à travailler sur le blues.
Hey... Ay Hey. Hey. Ay. Hey. Heeeeeeeeey.
Hé ... Ay Hey. Hey. Ay. Hey. Heeeeeeeeey.
So I carried on, you can't be haunted by the past.
Alors j'ai continué, vous ne pouvez pas être hanté par le passé.
People come people, go and nothing ever lasts.
Les gens viennent des gens, aller et rien ne dure jamais.
But I still think about you wonder where you are.
Mais je pense toujours à vous demander où vous êtes.
Can you see me from some place up there among the stars?
Pouvez-vous me voir de là-haut quelque part parmi les étoiles?
But down here under heaven there never was a chart
Mais ici-bas sous le ciel il n'y a jamais eu une carte
To guide our way accross this crooked highway of the (part?)
Pour guider notre chemin en face de cette route tortueuse de l'(partiel?)
And if it's only all about the journy in the end
Et si c'est seulement tout sur le journy à la fin
On that road I'm glad I came to know my old friend.
Sur cette route, je suis content que j'ai appris à connaître mon vieil ami.
Hey all along the way
Hey tout le long de la voie
Won't be coming round again. Hey was a song I played. And on the wings of a song, I'll fly away. I'll fly away.
Ne viendra pas rond à nouveau. Hey est une chanson que j'ai joué. Et sur les ailes d'une chanson, je vais m'envoler. Je vais m'envoler.