El abuelo un día cuando era muy joven,
Le grand-père, un jour où j'étais très jeune,
allá en su Galicia
plus loin dans leur Galice
miro el horizonte
Je regarde à l'horizon
y pensó que otras sendas tal vez existían
et j'ai pensé que peut-être il y avait d'autres voies
y al viento del norte que era un viejo amigo,
et le vent du nord qui était un vieil ami,
le hablo de su prisa
Je parle de sa hâte
le mostró sus manos,
ont montré leurs mains,
que mansas y fuertes estaban vacías
cette douce et forte étaient vides
y el viento le dijo:
et le vent a déclaré
Construye tu vida detras de los mares,
Construisez votre vie derrière les mers
allá en de Galicia
passé en Galice
y el abuelo un día
et grand-père un jour
en un viejo barco se marcho de España
dans un vieux bateau a quitté l'Espagne
el abuelo un día como tantos otros,
Grand-père un jour comme tant d'autres,
con tanta esperanza
espère
la imagen querida de su vieja aldea
image chère de son vieux village
y de sus montañas
et ses montagnes
se llevo grabada muy dentro del alma,
a pris gravé profondément dans l'âme,
cuando el viejo barco se alejo de España
lorsque le vieux bateau tiré loin de l'Espagne
y el abuelo un día
et grand-père un jour
subió la carreta de subir la vida,
monter la vie familiale
empuño el arado,
manier la charrue,
abono la tierra y el tiempo corría
engrais pour le sol et le temps était
y lucho sereno por plantar
sereine et se sont battus pour la plantation
el árbol que tanto quería
l'arbre qu'il aimait
el abuelo un día lloro bajo el árbol,
grand-père un jour pleurer sous l'arbre,
que al fin florecía
s'épanouit enfin
lloro de alegría cuando vio sus manos,
Je pleure de joie quand elle a vu ses mains,
que un poco mas viejas,
un peu plus âgés,
no estaban vacías
n'étaient pas vides
y el abuelo entonces cuando yo era un niño,
et grand-père quand j'étais gamin,
me hablaba de España
J'ai parlé de l'Espagne
del viento del norte,
Vent Nord,
de su vieja aldea y de sus montañas
de son vieux village et ses montagnes
le gustaba tanto recordar
aimé la fois se souvenir
las cosas que llevo grabadas
choses que j'ai enregistrées
muy dentro del alma
au fond de l'âme
que a veces callado,
parfois silencieuse,
sin decir palabra, me hablaba de España
Sans un mot, il a parlé de l'Espagne
y el abuelo un día,
et grand-père un jour
cuando era muy viejo, allá en de Galicia
quand il était très vieux, dans la Galice
me tomo la mano,
Il prit ma main,
y yo me di cuenta que ya se moría
et j'ai réalisé que j'étais en train de mourir
entonces me dijo,
puis je l'ai dit,
con muy pocas fuerzas y con menos prisa
avec très peu de force et moins de hâte
prométeme hijo que a la vieja aldea
promettre à son fils de l'ancien village
iras algún día
ire jour
que al viento del norte,
que le vent du nord,
dirás que su amigo,
dites à votre ami,
a una nueva tierra le entrego la vida
vers une nouvelle terre je donne la vie
y el abuelo un día se quedo dormido
et grand-père est resté une journée endormi
sin volver a España
sans revenir à l'Espagne
el abuelo un día,
grand-père un jour
como tantos otros con tanta esperanza
comme tant d'autres l'espoir
y al tiempo al abuelo lo vi en las aldeas,
et tandis que je voyais mon grand-père dans les villages,
lo vi en las montañas
Je l'ai vu dans les montagnes
en cada mañana y en cada leyenda
chaque matin et chaque légende
y en todas las sendas que anduve en España
et de toutes les façons que je marchais en Espagne