Paroles de chanson et traduction Klaus Nomi - The cold song (from the opera "King Arthur" by Henry Purcell and John Dryden)

What power art thou,
Quel pouvoir es-tu,
Who from below,
Qui d'en bas,
Hast made me rise,
M'a fait me lever,
Unwillingly and slow,
Contre mon gré et lentement
From beds of everlasting snow.
Du lit des neiges éternelles.

See'st thou not how stiff,
Ne vois-tu pas combien raide,
And wondrous old,
Et merveilleusement vieux,
Far unfit to bear the bitter cold.
Si loin, inapte à supporter le froid amer.

I can scarcely move,
Je peux à peine bouger,
Or draw my breath,
Ou avoir la force de respirer,
I can scarcely move,
Je peux à peine bouger,
Or draw my breath.
Ou avoir la force de respirer.

Let me, let me,
Laisse-moi, laisse-moi,
Let me, let me,
Laisse-moi, laisse-moi,
Freeze again...
Geler à nouveau ...
Let me, let me,
Laisse-moi, laisse-moi,
Freeze again to death.
Geler de nouveau dans la mort.


Traduction par Marc Signorini

Ajouter / modifier la traduction
Email:

Klaus Nomi - The cold song (from the opera "King Arthur" by Henry Purcell and John Dryden) vidéo:
P