Paroles de chanson et traduction Lara Fabian - No Big Deal

Looking from a distance, seems like I've lost it all
En regardant de loin, on dirait que j'ai tout perdu
And everyone around me is waiting for this girl to fall
Et tout le monde autour de moi est en attente pour cette jeune fille à tomber
But my heart is missing, I just lost control
Mais mon cœur est absent, je viens de perdre le contrôle
If I don't know why, why would I know how?
Si je ne sais pas pourquoi, pourquoi devrais-je savoir comment?
I've been working with the devils, trying to exorcise
J'ai travaillé avec les démons, en essayant d'exorciser
My feelings I've been hiding down on a darker side
Mes sentiments que je me cache vers le bas sur un côté plus sombre
But what's I'm taking in trading, never sold my soul
Mais ce qui est je prends dans le commerce, jamais vendu mon âme
I'm simply moving on, going, gone
Je suis tout simplement passer, going, gone
Think I'm losing the fight to make sense of it all
Je pense que je perds le combat pour donner un sens à tout cela
Got to build all my life so I'm safe from the fall
Vous avez à construire toute ma vie, donc je suis à l'abri de la chute
I'm subjected, expected to know what I feel
Je suis soumis, censé savoir ce que je ressens
But I don't feel nothing, it's alright, no big deal
Mais je ne ressens rien, c'est bon, c'est pas grave
(it's alright, it's alright, no big deal)
(Ça va, ça va, c'est pas grave)
No big deal
No big deal
(it's alright, it's alright, no big deal)
(Ça va, ça va, c'est pas grave)
How can I expect anybody to understand?
Comment puis-je m'attendre à quiconque de comprendre?
I've been silent treating all on my own demands
J'ai été silencieux sur le traitement de toutes mes exigences propres
Now all I need is freedom on this ego-land
Maintenant, tout ce dont j'ai besoin c'est la liberté sur cette terre ego-
Wanna do no wrong
Tu veux pas faire de mal
I'm simply moving on
Je suis simplement en déplaçant le
I'm going, going, gone
Je vais, going, gone
I think I'm losing the fight to make sense of it all
Je pense que je perds le combat pour donner un sens à tout cela
Got to build all my life so I'm safe from the fall
Vous avez à construire toute ma vie, donc je suis à l'abri de la chute
I'm subjected, expected to know what I feel
Je suis soumis, censé savoir ce que je ressens
But I don't feel nothing, it's alright, no big deal
Mais je ne ressens rien, c'est bon, c'est pas grave
It's Alright
C'est Bon
And after all I know, there's nothing left to say
Et après tout ce que je sais, il n'y a plus rien à dire
And if it's all my fault, I'll take it all
Et si c'est de ma faute, je vais prendre tout
I'm moving on, going, going, gone
Je passe, passe, going, gone
And I'm losing the fight to make sense of it all
Et je perds le combat pour donner un sens à tout cela
Got to build all my life so I'm safe from the fall
Vous avez à construire toute ma vie, donc je suis à l'abri de la chute
I'm subjected, expected to know what I feel
Je suis soumis, censé savoir ce que je ressens
But I don't feel nothing, it's alright, no big deal
Mais je ne ressens rien, c'est bon, c'est pas grave
(it's alright, it's alright, no big deal)
(Ça va, ça va, c'est pas grave)
I think I'm losing the fight
Je pense que je perds la lutte
(it's alright, it's alright, no big deal)
(Ça va, ça va, c'est pas grave)
So I'm saved from the fall
Donc, je suis sauvé de la chute
I'm subjected, expected to know what I feel
Je suis soumis, censé savoir ce que je ressens
But I don't feel nothing, it's alright, no big deal
Mais je ne ressens rien, c'est bon, c'est pas grave
(it's alright, it's alright, no big deal)
(Ça va, ça va, pas très grave)
It's Alight
C'est Descendre
No big deal
No big deal
(it's alright, it's alright, no big deal)
(Ça va, ça va, c'est pas grave)
I'm subjected, expected to know what I feel
Je suis soumis, censé savoir ce que je ressens

(Grazie a maria chiara per questo testo)
(Grazie a chiara maria par questo testo)


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P