Recherche
Paroles-traductions.com
A-Z
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
#
Recherche
Maria Del Mar Bonet - La Filla Del Sol I De La Lluna
traduction
1. Ajouter la traduction:
Une nuit si claire, bonne fortune, entre deux sombres, lorsque le jour se leva, né Galana, venteux, fille le soleil et la lune. Une nuit si claire, la bonne fortune. Transparent et blanc comme sa mère Ses cheveux brillaient comme le soleil, le feu dans les yeux, se tourna vers son père, comme un tournesol. Transparent et blanc comme sa mère. -Ma mère, ma mère lui dit: emportau moi; Je vole par des nuits sombres, commencent à se tourner autour, en accrochant l'après-midi ... Donnez-moi votre main! -Ma mère, ma mère lui dit: emportau moi. "Pourquoi, ma fille irait, si poupée les déserts et les ciels sombres pour des constellations installé? Je veux voir de la route, en marchant dans le temps la campagne et les villes. "Pourquoi, ma fille irait, si poupée? "Je me suis blessé mes jambes, j'ai le bras qui me plaît. Mumareta Je suis tellement sincère signe dans les ravins sombres esmaperduda secoué, si vous aturau. Mes jambes me font mal, mon bras qui me plaît. Dans une forêt de pins, à la suite d'un SU-plage où les vagues mourir peint en bleu, ils n'ont jamais atteint les vents et la météo, fait de lui l'automne. Dans une forêt de pins, à la suite d'un SU-plage. Nuit et jour, toute l'année regardé. Ni le brouillard, ni nuages couvraient les yeux. Il rit poissons, les oiseaux amené guirlandes nard. Nuit et jour, toute l'année regardé. Vagues suivantes filé fantasmes: comme un fil de soie, l'or tourne. Un roi qui a été perdu, de la chasse pour les raccourcis vendu à perdre courage. Après les vagues chimères filé. Tout ce que je demande est remplie à la volée: le godet éliminer l'eau, rien ne vient troubler l', streaming de ses mains comme le blanc d'onde Les poissons comme le soleil. Tout ce que je demande est remplie à la volée. Sauf qu'elle manipule la table est à l'arrêt. Le roi est enchanté de voir le charme. Et comme si la vie restera hantée les yeux de l'amant. Sauf qu'elle manipule la table est à l'arrêt. Je voudrais l'épouser à la fois, si un jour une reine Tengu dix-neuf; voiture ne voit que le dark-eyed et la tourbe qui se déplace. Je voudrais l'épouser à la fois. La reine mourut vers midi de l'inconfort et de la douleur, le chagrin, peut-être; tristesse que jamais allée voir le feu de l'amour. La reine mourut aux environs de midi. Le roi ne sais nouvelle Clarici pas supprimé, peut-être grillé? Je ne sais pas qui elle est. Sont à la recherche dans les grottes la forêt et la prairie. Le roi ne sait nouveau. Emplissez la terre et les édits des appels -Peut-être que c'était un rêve qui n'existe plus-; la vie des gens et la vie de parjure pas connue. Emplissez la terre et les appels édits. Le cœur de l'homme a été bien heureux: dans un léger brouillard vendu à trouver, la fille filé et est tombé Zone le fond de la mer. Le cœur de l'homme qui a été bien heureux. Surprenant au bras du jeune a été coupé. Il le jeta dans l'eau et que la zone de pêche; à épeler à nouveau, et le roi n'osa pas regarde, perplexe. Surprenant au bras du jeune a été coupé. En vain je sais que la branche à partir de laquelle il est né, un jour de chance. Pour un confort qui raconte Sa mère est blanche, son père est blond. En vain je sais que la branche. Personne ne sais pas si c'était l'argent robe à élimination directe, si belle et scintillante, ils ont vu que c'était juste comme du papier sablé brillants poissons. Personne ne sais pas si c'était l'argent.
2. Votre nom:
3. Entrez le texte de validation:
4. Cliquez sur "Ajouter":
Maria Del Mar Bonet - La Filla Del Sol I De La Lluna
paroles
1. Paroles de chanson:
Una nit tan clara, de bona fortuna, entre dues fosques, quan trencava el dia, va néixer galana, airosa, la filla del sol i la lluna. Una nit tan clara, de bona fortuna. Transparent i blanca com la seva mare, tenia els cabells lluents com el sol, dins sos ulls girava el foc de son pare, com un girasol. Transparent i blanca com la seva mare. -Mumare -li deia- mumare, emportau-me; per nits tenebroses voldria volar, partir a fer la volta, quan penja la tarda... Donau-me la mà! -Mumare -li deia- mumare, emportau-me. -Per què, filla meva, vols córrer, tan nina, per deserts de fosca i cels constel·lats? -Vull veure la via, el temps que camina per camps i ciutats. -Per què, filla meva, vols córrer, tan nina? -Em fan mal les cames, tenc el braç que em cau. Mumareta meva, estic tan retuda que en barrancs de fosca cauré esmaperduda, si no us aturau. Em fan mal les cames, tinc el braç que em cau. En una pineda, su-arran d'una platja, on les ones moren pintades de blau, on mai no arribaven els vents ni l'oratge, li feren el cau. En una pineda, su-arran d'una platja. De nit i de dia, tot l'any la vetllaven. Ni boires ni núvols cobriren l'esguard. Els peixos li reien, ocells li portaven garlandes de nard. De nit i de dia, tot l'any la vetllaven. Arran de les ones filava quimeres: el fil com de seda, la filosa d'or. Un rei que es va perdre, caçant per dreceres, vengué a perdre el cor. Arran de les ones, filava quimeres. Tot el que demana, es compleix al vol: el poal treu aigua, res no l'entrebanca, de ses mans eixia, com de l'ona blanca, el peix com un sol. Tot el que demana, es compleix al vol. Només que ella ho mani, la taula és parada. El rei s'hi extasia de veure l'encant. I és com si la vida restàs embruixada als ulls de l'amant. Només que ella ho mani, la taula és parada. Amb ella voldria casar-se tot d'una, si un dia la reina tengués un denou; car sols veu aquella de mirada bruna que torba i commou. Amb ella voldria casar-se tot d'una. La reina moria en punt de migdia d'angúnia i de pena, potser de tristor; la tristor de veure que mai no acudia el foc de l'amor. La reina moria en punt de migdia. El rei la voldria, ningú no en sap noves, no en treuen clarícia; potser ha volat? -No sabem qui és ella. Cercau dins les coves, pel bosc i pel prat. El rei la voldria, ningú no en sap noves. Ompliren la terra d'edictes i crides -potser fou un somni que ja no existeix-; la gent perjurava per vides i vides que no la coneix. Ompliren la terra d'edictes i crides. El cor d'aquell home bé que es va complaure: dins un tel de boira la vengué a trobar, la jove filava i el fus li va caure al fons de la mar. El cor d'aquell home bé que es va complaure. De sobta la jove un braç es tallava. Va llançar-lo a l'aigua i pescà aquell fus; tornà a confegir-se, i el rei no gosava mirar-la, confús. De sobta la jove un braç es tallava. Debades voldria conèixer la branca de la que va néixer, un jorn venturós. Per conhort li explica que sa mare és blanca, que son pare és ros. Debades voldria conèixer la branca. Ningú no va sebre si era de plata el vestit de noça, tan bell i esplendent, només varen veure que era com l'escata del peix més lluent. Ningú no va sebre si era de plata.