Paroles de chanson et traduction Neil Young - Handel's Messiah

PART I*
PARTIE I *

OVERTURE
OVERTURE

RECITATIVE. (Accompanied - Tenor) Comfort ye, comfort ye My people, saith your God; speak ye comfortably to Jerusalem; and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned. The voice of him that crieth in the wilderness:-Prepare ye the way of the Lord: make straight in the desert a
RÉCITATIF. (Accompagné - ténor) Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu; vous parlez au cœur de Jérusalem et criez-lui que son combat est accompli, que son iniquité est pardonnée. La voix de celui qui crie dans le désert: Préparez-vous le chemin du Seigneur: aplanissez dans les lieux arides une
highway for our God.
route pour notre Dieu.

AIR (Tenor)
AIR (ténor)
Every valley shall be exalted, and every mountain and hill made low, the crooked straight and the rough places plain.
Que toute vallée soit exhaussée, Que toute montagne et toute colline soient abaissées, le droit tordu et les endroits rugueux plaine.

CHORUS And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together;for the mouth of the Lord hath spoken it.
CHORUS Et la gloire du Seigneur sera révélée, et toute chair ensemble la verra, car la bouche de l'Éternel a parlé.

RECITATIVE. (Accompanied - Bass)
RÉCITATIF. (Accompagné - Bass)
Thus saith the Lord of Hosts:-Yet once a little while and I will shake the heavens and the earth, the sea and the dry land; and
Ainsi parle l'Éternel des armées: Encore une fois, un peu de temps et je vais secouer les cieux et la terre, la mer et la terre ferme, et
I will shake all nations; and the desire of all nations shall come. The Lord, whom ye seek, shall suddenly come to His temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, He shall come, saith the Lord of Hosts.
J'ébranlerai toutes les nations, et le désir de toutes les nations viendront. Le Seigneur que vous cherchez viendra soudain à son temple, et le messager de l'alliance que vous désirez, voici, il vient, dit l'Éternel des armées.

AIR (Bass) But who may abide the day of His coming? and who shall stand when He
AIR (Basse) Mais qui pourra soutenir le jour de sa venue? Qui restera debout quand il
appeareth? For He is like a refinerÕs fire.
paraîtra? Car il est comme un feu refinerÕs.

CHORUS
CHORUS
And He shall purify the sons of Levi, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness.
Et il purifiera les fils de Lévi, afin qu'ils puissent offrir à l'Éternel des offrandes avec justice.

RECITATIVE. (Alto)
RÉCITATIF. (Alto)
Behold, a virgin shall conceive and bear a Son, and shall call his name Emmanuel, God with us.
Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et appellera son nom Emmanuel, Dieu avec nous.

AIR (Alto)
AIR (Alto)
and CHORUS O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up into the high mountain: O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold you God! Arise, shine, for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
et CHORUS O toi qui apportes la bonne nouvelle à Sion, monte sur la haute montagne: O toi qui apportes la bonne nouvelle à Jérusalem, élève ta voix avec force, soulevez-le, ne crains point, Dis aux villes de Juda, Voici que Dieu vous! Lève-toi, resplendis, car ta lumière est venue, et la gloire du Seigneur s'est levée sur toi.

RECITATIVE. (Accompanied - Bass)
RÉCITATIF. (Accompagné - Bass)
For Behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the people; but the Lord shall rise upon thee, and His glory
Pour Voici, les ténèbres couvrent la terre, et l'obscurité les peuples; mais le Seigneur se lèvera sur toi, et la gloire
shall be seen upon thee, and the Gentiles shall come to thy light, and kings to
sera vue sur toi, et les nations viendront à ta lumière, et des rois à
the brightness of thy rising.
la clarté de tes rayons.

AIR (Bass) The people that walked in darkness have seen a great light; and they
AIR (Basse) Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière, et ils
that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
qui habitent dans le pays de l'ombre de la mort, sur eux une lumière resplendit.

CHORUS
CHORUS
For unto us a Child is born, unto us a Son is given, and the government shall be upon His shoulder; and His name shall be called Wonderful, Counsellor, The Mighty God, The Everlasting Father, The Prince of Peace.
Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, Et la domination reposera sur son épaule, et son nom sera appelé Merveilleux, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix.

PASTORAL SYMPHONY
Symphonie pastorale

RECITATIVE. (Soprano) There were shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
RÉCITATIF. (Soprano) Il y avait des bergers qui passaient dans les champs et gardaient leurs troupeaux durant la nuit.

RECITATIVE. (Accompanied - Soprano) And lo! the angel of the Lord cam upon them, and the glory of the Lord shone round about them, and they were sore afraid.
RÉCITATIF. (Accompagné - Soprano) Et voilà! l'ange de la came Seigneur sur eux, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux, et ils eurent une grande frayeur.

RECITATIVE. (Soprano)
RÉCITATIF. (Soprano)
And the angel said unto the, Fear not; for behold I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people; for unto you is
Et l'ange dit à la crains pas, car voici que je vous annonce une grande joie, qui sera pour tout le peuple, car à vous est
born this day in the City of David, a Saviour, which is Christ the Lord.
né ce jour dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ Seigneur.

RECITATIVE. (Accompanied - Soprano) And suddenly there was with the angel a
RÉCITATIF. (Accompagné - Soprano) Et soudain il se joignit à l'ange une
multitude of the heavenly host, praising God and saying:-
multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant: -

CHORUS
CHORUS
Glory to God in the highest, and peace on earth, goodwill towards men.
Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre, bonne volonté envers les hommes.

AIR. (Soprano)
AIR. (Soprano)
Rejoice greatly, O daughter of Zion Shout, O daughter of Jerusalem! behold, thy King cometh unto thee! He is the righteous Saviour, and He shall speak peace unto the heathen.
Réjouis-toi, fille de Sion Shout, fille de Jérusalem! Voici, ton roi vient à toi! Il est le juste Sauveur, et Il annoncera la paix aux nations.

RECITATIVE. (Alto)
RÉCITATIF. (Alto)
Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf unstopped; then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing.
Puis les yeux des aveugles, s'ouvriront, et les oreilles des sourds s'ouvriront, alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet chantera.

AIR (Alto)
AIR (Alto)
He shall feed His flock like a shepherd: and He shall gather the lambs with His arm, and carry them in His bosom, and gently lead those that are with young.
Il paîtra son troupeau comme un berger: et il recueillera les agneaux dans ses bras, et les portera dans son sein, et conduira doucement celles qui allaitent.

AIR (Alto)
AIR (Alto)
Come unto Him, all ye that labour and are heavy laden, and He will give you rest. Take His yoke upon you, and learn of Him, for He is meek and lowly of heart, and ye shall find rest unto your souls.
Venez à Lui, vous tous qui peinez et ployez sous le fardeau, et Il vous donnerai du repos. Prendre son joug sur vous, et apprenez de Lui, car Il est doux et humble de cœur, et vous trouverez du repos pour vos âmes.

CHORUS
CHORUS
His yoke is easy and His burthen is light.
Son joug est doux et son fardeau est léger.


*PART II*
* PARTIE II *

CHORUS
CHORUS
Behold the Lamb of God that taketh away the sin of the world.
Voici l'Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde.

AIR (Alto)
AIR (Alto)
He was despised and rejected of men; a man of sorrows and acquainted with grief. He gave His back to the smiters, and His cheeks to them that plucked off the hair: He hid not His face from shame and spitting.
Il était méprisé, abandonné des hommes, homme de douleur et habitué à la souffrance. Il a donné son retour à ceux qui me frappaient, et ses joues à ceux qui arrachaient le poil: Il cachait pas son visage aux ignominies et aux crachats.

CHORUS
CHORUS
Surely He hath borne our griefs, and carried our sorrows! He was wounded for our transgressions; He was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon Him. And with His stripes we are healed.
Certes, Il a porté nos langueurs, et s'est chargé de nos douleurs! Il a été blessé pour nos transgressions, il a été meurtri pour nos iniquités; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur lui. Et c'est par ses meurtrissures que nous sommes guéris.

CHORUS
CHORUS
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way. And the Lord hath laid on Him the iniquity of us all.
Tous, comme des moutons se sont égarés; nous nous sommes tournés chacun vers son propre chemin. Et l'Eternel a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous.

RECITATIVE. (Accompanied - Tenor)
RÉCITATIF. (Accompagné - Tenor)
Thy rebuke hath broken His heart; He is full
Ta menace a brisé son coeur, Il est plein
of heaviness. He looked for some to have pity on Him, but there was no man, neither found He any to comfort Him.
de lourdeur. Il chercha d'avoir pitié de lui, mais il n'y avait aucun homme, ni trouvé aucun Il lui réconforter.

AIR. (Tenor)
AIR. (Tenor)
Behold, and see if there be any sorrow like unto His sorrow.
Voici, et voyez s'il est une douleur pareille à sa douleur.

RECITATIVE. (Accompanied - Soprano)
RÉCITATIF. (Accompagné - Soprano)
He was cut off out of the land of the living; for the transgression of Thy people was He stricken.
Il a été retranché de la terre des vivants, car la transgression de ton peuple Il a été frappé.

AIR (Soprano)
AIR (Soprano)
But Thou didst not leave His soul in hell; nor didst Thou suffer Thy Holy One to see corruption.
Mais tu n'as pas laisser son âme en enfer, ni n'as-tu que ton Saint voie la corruption.

CHORUS
CHORUS
Lift up your heads, O ye gates, and be ye lift up, ye everlasting doors, and the King of Glory shall come in. Who is the King of Glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle. Lift up your heads, O ye gates, and be ye lift up, ye everlasting doors, and the King of Glory shall come in. Who is the King of Glory? The Lord of Hosts, He is the King of Glory.
Levez vos têtes, ô portes, et être Élevez, portes éternelles ye, et le Roi de gloire fasse son entrée! Qui est le roi de gloire? Le Seigneur fort et puissant, le Seigneur tout-puissant dans la bataille. Levez vos têtes, ô portes, et être Élevez, portes éternelles ye, et le Roi de gloire fasse son entrée! Qui est le roi de gloire? Le Seigneur des armées, Il est le Roi de gloire.

RECITATIVE. (Tenor)
RÉCITATIF. (Tenor)
Unto which of the angels said He at any time, Thou art My Son, this day have I begotten Thee?
Car auquel des anges at-il jamais, Tu es mon Fils, aujourd'hui je t'ai engendré?

CHORUS
CHORUS
Let all the angels of God worship Him.
Que tous les anges de Dieu l'adorent.

AIR. (Bass)
AIR. (Bass)
Thou art gone up on high; Thou hast led captivity captive, and received gifts for men, yea, even for Thine enemies, that the Lord God might dwell among them.
Tu es monté en haut, tu as emmené des captifs, et a reçu des cadeaux pour les hommes, oui, même pour tes ennemis, que le Seigneur Dieu puisse demeurer parmi eux.

CHORUS
CHORUS
The Lord gave the word, great was the company of the preachers.
Le Seigneur a donné le mot, grande était la société des prédicateurs.

AIR. (Soprano)
AIR. (Soprano)
How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things.
Qu'ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, et qui annoncent de bonnes choses.

CHORUS
CHORUS
Their sound is gone out into all lands, and their words unto the ends of the world.
Leur son est sorti dans tous les pays, et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.

AIR (Bass)
AIR (Basse)
Why do the nations so furiously rage together, and who do the people imagine a vain thing? The kings of the earth rise up, and the rulers take counsel together against the Lord, and against His Anointed.
Pourquoi les nations si furieusement rage en même temps, et qui ne les vaines pensées? Les rois de la terre se lèvent, et les princes se liguent ensemble contre l'Eternel et contre son Oint.

CHORUS
CHORUS
Let us break their bonds asunder, and cast away their yokes from us.
Brisons leurs liens en morceaux, et jetons loin de nous leurs jougs.

RECITATIVE (Tenor)
RÉCITATIF (ténor)
He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn; the Lord shall have them in derision.
Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux avec mépris, le Seigneur les aura en dérision.

AIR (Tenor)
AIR (ténor)
Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
Tu les briseras avec une verge de fer; tableau de bord Tu les briseras comme un potier navire.

CHORUS
CHORUS
Hallelujah: for the Lord God Omnipotent reigneth. The kingdom of this world has become the kingdom of our Lord, and of His Christ; and He shall reign for ever and ever. King of Kings, and Lord of Lords. Hallelujah!
Hallelujah: pour le Seigneur règne tout-puissant de Dieu. Le royaume de ce monde est devenu le royaume de notre Seigneur et de son Christ, et il régnera aux siècles des siècles. Roi des Rois, Seigneur des Seigneurs. Alléluia!


*Part III*
* Partie III *

AIR (Soprano)
AIR (Soprano)
I know that my Redeemer liveth, and that He shall stand at the latter day upon the earth; and though worms destroy this body yet, in my flesh shall I see God. For now is Christ risen from the dead, the first-fruits of them that sleep.
Je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il se lèvera le dernier sur la terre, et si les vers détruisent ce corps pourtant, dans ma chair, je verrai Dieu. Pour maintenant, Christ est ressuscité des morts, prémices de ceux qui dorment.

CHORUS
CHORUS
Since by man came death,
Depuis la mort est venue par l'homme,

CHORUS
CHORUS
By man came also the resurrection of the dead.
Par l'homme aussi que vient la résurrection des morts.

CHORUS
CHORUS
For as in Adam all die,
Car, comme tous meurent en Adam,

CHORUS
CHORUS
Even so in Christ shall all be made alive
Même si dans le Christ tous seront rendus vivants

RECITATIVE. (Accompanied - Bass)
RÉCITATIF. (Accompagné - Bass)
Behold, I tell you a mystery; We shall not all sleep; but we shall all be changed in a moment, in the twinkling of an eye, at
Voici, je vous dis un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés en un instant, en un clin d'œil, à
the last trumpet.
la dernière trompette.

AIR. (Bass)
AIR. (Bass)
The trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons changés. Pour que ce corps corruptible revête l'incorruptibilité doit, et que ce corps mortel revête l'immortalité.

RECITATIVE (Alto)
RÉCITATIF (Alto)
Then shall be brought to pass the saying that is written; Beats is swallowed up in victory!
Alors s'accomplira la parole qui est écrite; Beats est engloutie dans la victoire!

DUET (Alto and Tenor)
DUO (alto et ténor)
O death, where is thy sting? O grave! where is thy victory? The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
O mort, où est ton aiguillon? O tombe! où est ta victoire? L'aiguillon de la mort, c'est le péché, et la puissance du péché, c'est la loi.

CHORUS
CHORUS
But thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.

AIR (Soprano)
AIR (Soprano)
If God be for us, who can be against us? who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth, who is he that condemneth? It is Christ that died, yea, rather that is risen again, who is at the right hand of God, who makes intercession for us.
Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous? qui se fera l accusera les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie, qui est celui qui condamne? C'est Christ qui est mort, oui plutôt qui est ressuscité, qui est à l' la main droite de Dieu, qui intercède pour nous.

CHORUS
CHORUS
Worthy is the Lamb that was slain, and hath redeemed us to God by His blood, to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory and blessing. Blessing and honour, glory and power, be unto Him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb, for ever and ever.
Digne est l'Agneau qui a été immolé, et nous a rachetés à Dieu par son sang, de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force, l'honneur, la gloire et la bénédiction. Louange, l'honneur, la gloire et la puissance, soient à Celui qui est assis sur le trône, et à l'Agneau, pour toujours et à jamais.

Amen.
Amen.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P