Paroles de chanson et traduction Antonio Orozco - En Mi Soledad

Letra y música: Antonio Orozco
Paroles et musique: Antonio Orozco

Solo, hilando recuerdos que hablan de ti,
Solo, souvenirs de filature qui vous parlent,
solo, escupo el silencio que brota en mí,
seul, le silence qui vient cracher sur moi,
lloro e invento lamentos
pleurant et se lamentant invention
que disfrazan verdades que encuentro.
déguiser des vérités que je trouve.
Miento y escondo la angustia al descubrir que miento,
Je me couche et cacher l'angoisse de constater que le traitement,
por la cobardía que vive en mi,
par lâcheté qui vit en moi,
lloro y asumo en silencio
silencieusement pleurant et assumer
los errores que tuve y enseñan saber.
des erreurs que je connais et enseigner.
Es mi soledad, la que me insulta pegada a mi piel,
Est ma solitude, je m'en suis tenu à mes insultes peau,
la que me grita tienes que aprender, es mi soledad.
les cris que je dois apprendre, c'est ma solitude.
Es mi soledad la que no quiere ser, la que tiene el rencor,
Ma solitude ne veut pas être le seul, celui qui a la rancune,
la que me lleva siempre a suplicar
ce qui me conduit toujours à mendier
por esos versos y caricias que me enseñó tu amor.
par ces versets et des caresses ton amour m'a appris.
Es mi soledad la que se deja ver, la que me hará aprender,
Est-ce ma solitude qui peut être vu, que je vais apprendre,
la que me lleva siempre a recordar
ce qui m'amène à me souviendrai toujours
lo que es la amarga, pura y dura, soledad.
ce qui est l'amer, pure et simple, de la solitude.
Es mi soledad.
Est-ce ma solitude.
Frío que siento perfecto, consuelo de tontos,
Froide qui se sentent consolation parfaite des fous,
orgullo de necios, palabras sin fondos,
fol orgueil, les mots sans fonds,
mi ahogo es sincero, en el mar de mi alma en deshielo.
La noyade est ma sincère, dans la mer de mon âme fondre.
Tiempo, rimando los versos, que pierden sin tus besos,
Temps, les rimes des vers, sans perdre tes baisers,
me entrego al recuerdo, sufriendo si pienso
Je me donne à retenir, si je souffre
y cansado me espero a que el tiempo lo cure
fatigué et j'espère que le temps arrangera
y me lo haga saber
et laissez-moi savoir
Es mi soledad la que me insulta, pegada a mi piel,
Est-ce que ma solitude me insultes, collés à ma peau,
la que me grita tienes que aprender, es mi soledad.
les cris que je dois apprendre, c'est ma solitude.
Es mi soledad la que no quiere ser, la que tiene el rencor,
Ma solitude ne veut pas être le seul, celui qui a la rancune,
la que me lleva siempre a suplicar
ce qui me conduit toujours à mendier
Por esos versos y caricias que me enseñó tu amor
Pour ces versets et des caresses ton amour m'a appris
Es mi soledad la que se deja ver, la que me hará aprender,
Est-ce ma solitude qui peut être vu, que je vais apprendre,
la que me lleva siempre a recordar
ce qui m'amène à me souviendrai toujours
Lo que es la amarga, pura y dura, soledad.
Quel est l'amer, pure et simple, de la solitude.
Es mi soledad.
Est-ce ma solitude.
Por más que lo intento, no entiendo.
Autant j'essaye, je ne comprends pas.
Por más que lo siento, por más que me acuerdo,
Autant que je suis, si je me souviens,
por más que me enredo, sin más que en silencio
J'ai beaucoup enchevêtrement, pas plus que le silence
me acuerdo de ti.
Je me souviens.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P