Paroles de chanson et traduction Saint Etienne - Fake '88

[Sarah:]
[Sarah:]
"I am tired and I'm bored,", he said. /
"Je suis fatigué et je suis ennuyé,", at-il dit. /
"and I've got kinks in my bed. /
"Et je dois Kinks dans mon lit. /
This work, how I hate it, I'd much rather play, /
Ce travail, comment je déteste ça, je préfère de loin jouer, /
nothing to do, but I do need a rest." /
rien à faire, mais je ne besoin de repos. "/

[whispered:] Let's just get started and make a mess...
[Murmura:] Disons juste commencer et faire un gâchis ...

Morton stood up and said "What's that? /
Morton se leva et dit: "Qu'est-ce que? /
It's the fifteenth of May, and I'm cold, and I'm wet." /
Il est le quinzième du mois de mai, et je suis froid, et je suis mouillé. "/
He turned without stopping / and smiled to the pilot.
Il se tourna sans arrêt / et sourit au pilote.
People weather the terrible storm. /
Les gens à surmonter la tempête terrible. /

A distant space ???
Un espace lointain ???

[Stephen:]
[Stephen:]
A scene from a film circa 1982.
Une scène d'un film vers 1982.
We drove down George Street, en route to Wendy's.
Nous roulions sur George Street, en route vers Wendy.
Glenn Campbell was on the radio singing about cleaning his gun
Glenn Campbell était sur la radio en chantant sur le nettoyage de son fusil
and dreaming of Galveston.
et de rêver de Galveston.
"What's this?" she said.
"Qu'est-ce que c'est ça?" elle a dit.
"It's Hall & Oates or nothing for me."
"Il est Hall & Oates ou rien pour moi."

Of course, this was pre-House Nation
Bien sûr, cela a été pré Maison-Nation
and I asked her "What is anyone going to remember this decade for?"
et je lui ai demandé "Qu'est-ce que tout le monde va se rappeler de cette décennie pour?"
She paused for a second, then said:
Elle fit une pause pendant une seconde, puis il dit:
"Waffle cardigans, Wentworth jail,
"Cardigans Waffle, Wentworth prison,
rah-rah skirts straight out of Hell,
jupes rah-rah tout droit sorti de l'enfer,
Andrew ??? and BMX bikes,
Andrew ??? et vélos BMX,
Chernenko and miners' strikes,
Tchernenko et les grèves des mineurs,
Nikky Kershaw and Red Ken,
Nikky Kershaw et Ken le rouge,
Peter Tatchell and Dirty Den,
Peter Tatchell and Dirty Den,
Mark King slapped his bass,
Mark King giflé sa basse,
and early issues of The Face,
et les premiers numéros de la face,
Sigue Sigue Sputnik, Margaret Thatcher,
Sigue Sigue Sputnik, Margaret Thatcher,
Toto Coelo, and Spycatcher,
Toto Coelo et Spycatcher,
E.T., Arthur, Elmo's Fire,
E.T., Arthur, feu d'Elmo,
not a patch on Billy Liar,
pas un patch sur Billy Liar,
Phil Redmond and Transformers,
Phil Redmond et Transformers,
Tin-Tin Duffy in leg-warmers,
Tin-Tin Duffy dans jambières,
Stu Damer, evil Tel,
Stu Damer, le mal Tel,
Roger Hebert, what a pal,
Roger Hebert, ce que un copain,
Steven Waldorf, Jerry Gross,
Steven Waldorf, Jerry Gross,
Do The Hucklebuck by Coast To Coast,
Do The Hucklebuck par Coast To Coast,
Steve Blacknell on the telly,
Steve Blacknell à la télé,
the classic beard of Altobelli,
la barbe classique de Altobelli,
Leon Klinghofer, baby duck(?),
Leon Klinghofer, bébé canard (?),
blonde highlights, flourescent sock,
mèches blondes, chaussette fluorescent,
Steve Lynex and Gordon Smith,
Steve Lynex et Gordon Smith,
Martin Fry grew a quiff,
Martin Fry a grandi un toupet,
Haysi Fantayzee, Videotech,
Haysi Fantayzee, vidéothèque, Shakey nous rendait fou, ce que le diable,
Shakey drove us crazy, what the heck,
Hazel O'Connor dans Breaking Glass,
Hazel O'Connor in Breaking Glass,
Gripper Stebson de la classe ".
Gripper Stebson's in the class."

And I said, "I don't remember any of that. If you can remember the '80s you weren't there. Uh, you know, I remember Scott Crolla in his Furry Freak Brothers t-shirt, if that's anything."


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P