Paroles de chanson et traduction Atom tha Immortal - Bolivian Streets (La Paz)

("And hardened in the furnace fires of Bolivian streets")
("Et durci dans ses fourneaux des rues bolivien")

We descended from kings/
Nous descendîmes de rois /
Immortal lineage the indian brings/
Lignée immortelle de l'indien apporte /
When the blood of his body is deeper than the source of a spring/
Lorsque le sang de son corps est plus profonde que la source d'un ressort /
We're rooted to the earth/
Nous enracinée à la terre /
More specifically to the path/
Plus précisément vers le chemin /
from Tierra del Fuego down to Canada on the map/
de Tierra del Fuego vers le bas pour le Canada sur la carte /
...The winds, of change, have come/
... Les vents de changement, sont venus /
But my people have still remained strong in the face of adversity/
Mais mon peuple n'a toujours restée forte dans l'adversité /
I'm mixed blood, almost every color occurs in me/
Je suis métis, presque toutes les couleurs se produit en moi /
The culmination of the genetic set of diversity/
Le point culminant de l'ensemble de la diversité génétique /
Inside the Mayan university, where they taught theories of math, engineering structural city plans/
A l'intérieur de l'université maya, où ils ont enseigné les théories de mathématiques, l'ingénierie des plans de la ville structurels /
To the mound-builders of Cahokia/
Pour les constructeurs de tumulus de Cahokia /
Long as Andean millenia and the history of Bolivia/
Longtemps que andine millénaires et l'histoire de la Bolivie /
To the city-states of Nasca/
Pour les cités-États de Nasca /
Part of a free-trade pact, spanning Patagonia to Alaska/
Le cadre d'un accord de libre-échange, qui s'étend de l'Alaska à la Patagonie /
To the Caribbean, Blackfoot and through Nebraska/
Pour l'/ Caraïbes, Pieds-Noirs et à travers le Nebraska
For Centuries, before anybody conceived of NAFTA/
Pendant des siècles, avant que quiconque conçu ALENA /
..This land was densely populated in fact/
.. Cette terre était peuplée de fait /
With more people in the Americas than Europe at that/
Avec plus de personnes dans les Amériques qu'en Europe à cette /
With greater population density than India packed/
Avec une plus grande densité de la population de l'Inde emballé /
Until the epidemics attacked on first contact/
Jusqu'à ce que les épidémies ont attaqué dès le premier contact /
Like in...
Comme po ..


Chorus:
Refrain:

(x2)
(X2)


I admit, it's easier to preach than live it/
Je l'avoue, il est plus facile de prêcher que de vivre /
I almost lost my life as a Christian/
J'ai presque perdu ma vie en tant que / Christian
Lying on my back in derision/
Couché sur le dos en dérision /
Hardening my heart in my condition/
Durcissement mon cœur dans mon état /
You never knew it/
Vous ne le savais pas /
Because you never listen/
Parce que vous n'écoutez jamais /
Hate given over the fate that people were given/
Déteste donnée sur le sort que les gens ont eu /
..And the faith that I wasn't living/
.. Et la foi que je ne vivais pas /
But I refused to remain calm/
Mais je refuse de rester calme /
..Thought of myself as strong/
.. La pensée de moi-même aussi fort /
Your mind'll play tricks on you when the devil's got your arm/
Vos astuces de jeux mind'll sur vous lorsque le diable avez obtenu votre bras /
And you're alone in a world of harm/
Et vous êtes seul dans un monde de dommages /
With nothing to lean on but a knife and an ice grill like bronze/
N'ayant plus rien à se pencher sur, mais un couteau et une grille de glace comme du bronze /
...I thought I understood the church's past/
... J'ai cru comprendre devant l'église de /
Till I was face forward in the reality of brutality/
Jusqu'à ce que je trouvai face avant dans la réalité de la brutalité /
Seeing indigenous people in poverty/
En voyant les peuples autochtones dans la pauvreté /
Because of a colony/
En raison d'une colonie /
Consecrated by religious authority/
Consacrée par l'autorité religieuse /
Now I understand the hurt/
Maintenant, je comprends la douleur /
And why the people of earth will curse the church/
Et pourquoi les peuples de la terre se maudire l'église /
As if it were dirt/
Comme si elle avait de la poussière /

(chorus)
(Refrain)

Walking the streets of La Paz/
Marcher dans les rues de La Paz /
Giving pause to every thought of Western progression you've ever had/
Donner une pause à chaque pensée de la progression de l'Ouest vous avez déjà eu /
Inside societies that were ravaged hundreds of years/
Au sein des sociétés qui ont été ravagés des centaines d'années /
You can see another side of humanity that appears/
Vous pouvez voir une autre facette de l'humanité qui apparaît /
And another side of yourself when you look in the mirror/
Et une autre facette de vous-même quand vous regardez dans le miroir /
It's enough to make you want to repent/
C'est assez pour vous donner envie de se repentir /
When you see a grown man cover his face as he's working for rent/
Quand vous voyez un homme cultivé couvrir son visage alors qu'il travaille à louer /
To try to hide the shame of shining your shoes for tweleve cents/
Pour essayer de cacher la honte de briller vos chaussures pour cents tweleve /
But/
Mais /
When that's the option you got, gotta take it/
Lorsque c'est l'option que vous avez, dois le prendre /
Immigration laws, gotta break it/
Lois sur l'immigration, faut le casser /
Especially when your kids are barely able to sleep from hunger pains/
Surtout quand vos enfants sont à peine capable de dormir à cause de douleurs de la faim /
And you know it stays the same the longer that you remain/
Et vous savez qu'il reste le même le plus que vous restiez /
..You'll become an easy target for blame/
.. Vous deviendrez une cible facile pour faute /
But surviving, you gotta break the rules playing in this unfair game/
Mais survivre, tu dois briser les règles du jeu dans ce jeu déloyal /
Know there's more to life than driving a car with a fancy name/
Sachez qu'il ya plus dans la vie que de conduire une voiture avec un nom de fantaisie /
So I spit a flame to create change.
Alors je crache une flamme pour créer un changement.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P