Paroles de chanson et traduction Sleeping At Last - Emphasis

Death is promised to the bee
La mort est promise à l'abeille
Who's sting protects the colony.
Qui piquent protège la colonie.
Was its life worth nothing more
Sa vie ne valait-elle rien de plus
Than honey for the queen?
Que du miel pour la reine?

Life is a branch and it is a dove,
La vie est une branche et c'est une colombe,
Handcrafted by confusing love.
Fabriquée à la main par un amour confus.
Sign language is our reply,
La langue des signes est notre réponse,
When church bells make no sound.
Quand les cloches des églises ne font aucun bruit.

In hollow towers and empty hives,
Dans les tours creuses et les ruches vides,
We craved sweetness with a fear of heights.
Nous imploré douceur avec une peur des hauteurs.
Was it all just a grain of sand
Était-ce tout simplement un grain de sable
In an hourglass?
Dans un sablier?

The smartest thing i've ever learned
La chose la plus intelligente que j'ai jamais appris
Is that i don't have all the answers,
Est-ce que je n'ai pas toutes les réponses,
Just a little light to call my own.
Juste un peu de lumière pour appeler le mien.

Though it pales in comparison
Bien qu'il n'est rien en comparaison
To the overarching shadows,
Pour les ombres généraux,
A speck of light can reignite the sun
Un point de lumière peut relancer le soleil
And swallow darkness whole.
Et toute l'obscurité hirondelle.

Death is a cold, blindfolded kiss.
La mort est un froid, les yeux bandés baiser.
It is the finger pressed upon our lips.
C'est le doigt appuyé sur nos lèvres.
It puts an unwanted emphasis
Il met l'accent non désirées
On how we should have lived.
Sur la façon dont nous devrions avoir vécu.

Life is a gorgeous, broken gift.
La vie est un magnifique cadeau cassé.
Six billion+ pieces waiting to be fixed.
Six milliards de pièces + en attente d'être fixé.
Love letters that were never signed,
Lettres d'amour qui n'ont jamais été signés,
Sent to where we live.
Envoyé à l'endroit où nous vivons.

But the sweetest thing i've ever heard
Mais la plus belle chose que j'ai jamais entendu
Is that i don't have to have the answers,
Est-ce que je n'ai pas à avoir les réponses,
Just a little light to call my own.
Juste un peu de lumière pour appeler le mien.

Though it pales in comparison
Bien qu'il n'est rien en comparaison
To the overarching shadows,
Pour les ombres généraux,
A speck of light can reignite the sun
Un point de lumière peut relancer le soleil
And swallow darkness whole.
Et toute l'obscurité hirondelle.


Traduction par Eve

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P