Paroles de chanson et traduction Talco - La Carovana

"Venghino" nella cruda realtà
"Venghino" les dures réalités
Dove un lamento inerme mi ha colpito
Lorsqu'une plainte défense m'a frappé
Sveglia marionette, eccovi qua
Réveil par des marionnettes, vous y êtes
Sul baratro della mondanità
Sur le bord de la mondanité
Qui nel fango di una falsa verità
Ici, dans la boue d'une fausse vérité
Che vende ancora l'oro quando è fogna
Qui vend encore la médaille d'or lors d'égout
Dorme il tempo abbandonato alla viltà
Temps de sommeil laissé à la lâcheté
Del qualunquismo occidental
De l'indifférence occidentale

Parto ad inseguire un'utopia
Accouchement chasser utopie
Che sguardi affaticati non vedranno
Cela a l'air fatigué ne verrez pas
Temo che la tua democrazia
Je crains que votre démocratie
Col fuoco non porti la libertà
Avec le feu n'apporte pas la liberté
Forse è tardi ma sto correndo via
Peut-être qu'il est tard, mais je m'enfuis
A ricucire i buchi della vostra ipocrisia
Un patch les trous dans votre hypocrisie
Nella mia città la carovana va
Dans ma ville, la caravane passe
Cercando solidarietà
A la recherche de solidarité
Voi, sognatori fate al caso mio
Vous, rêveurs faire dans mon cas
Per fare un santo non ci vuole un dio
Pour faire un saint ne prend pas un dieu
Solidarietà, sto correndo qua
Solidarité, je suis à court ici
Per risanare i vuoti della vostra falsità
Pour restaurer les lacunes de votre mensonge

Qui c'è ancora una città
Il ya toujours une ville
Nell'innocenza scivola
Glisse Innocence
Ho inseguito una città
J'ai poursuivi une ville
Tra le rovine di un mondo sommerso
Parmi les ruines d'une immersion
Qui c'è ancora una città
Il ya toujours une ville
La mia città
Ma ville
Dicono della mia verità
Ils disent que ma vérité
Volgare, irriverente ed estremista
Vulgaire, irrespectueux et extrémistes
Tutto ma non posso tollerar
Tout, mais je ne peux pas tollerar
Se un coscienza è cieca è perché ha smesso di gridar
Si la conscience est aveugle parce qu'il est arrêté de crier
Popoli e città sfracellati via
Les peuples et les villes saccagées par des
Dal fantasma della guerra e dell'economia
Par le fantôme de la guerre et de l'économie
Nella mia città porto umanità
Dans mon humanité port de la ville
A giornate mutilate dalla vostra civiltà
Une journée mutilés par votre civilisation


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P