Paroles de chanson et traduction The Kinks - Over The Edge

Everybody is a victim of society
Tout le monde est une victime de la société
Comedy, tragedy, vaudeville and variety
Comédie, drame, le vaudeville et la variété
Pantomime players in the grand tradition
Pantomime joueurs dans la grande tradition
Winners and losers till the intermission
Les gagnants et les perdants jusqu'à l'entracte

Girl, I know the world's a stage
Fille, je sais que le monde est un théâtre
That's what the poet said
C'est ce que dit le poète
But I think our weird relationship
Mais je pense que notre relation bizarre
Is way above my head
Est bien au-dessus de ma tête
I'll be your Casanova whipping by
Je vais être votre fouet par Casanova
If that's what you desire
Si c'est ce que vous désirez
But once I start performing
Mais une fois que je commence à réaliser
I can't easily retire
Je ne peux pas facilement retraite

I'll swing on a trapeze
Je vais balancer sur un trapèze
I'll jump through hoops
Je vais sauter à travers des cerceaux
And I'll eat fire
Et je vais manger le feu
Be a human cannon ball
Soyez un boulet de canon humain
And walk on the high wire
Et marcher sur la corde raide
Put on make-up, wear a wig
Mettez sur le maquillage, porter une perruque
I'll be your tragic clown
Je serai votre clown tragique
But once you've got me up there
Mais une fois que vous m'avez eu là-haut
I can't easily come down
Je ne peux pas facilement descendre

Don't drive me over the edge of it
Ne me pousse pas sur le bord de celui-ci
Can't you see I've got mixed-up emotions
Tu ne vois pas que j'ai Mixed-Up émotions
Joined the crowd just to be part of it
Rejoint la foule juste pour faire partie de celui-ci
That was the start of it
Ce fut le début de celui-ci
Oh, now I'm over the edge
Oh, maintenant je suis sur le bord
(Don't drive me over the edge of it)
(Ne me pousse pas sur le bord de celui-ci)
Oh, over the edge
Oh, sur le bord

The world is turning upside-down
Le monde tourne à l'envers
Civilization's dead, over the edge
La civilisation est morte, sur le bord
Economic turmoil, now the world is in the red
Les turbulences économiques, maintenant le monde est dans le rouge
Democracy's a shadow of its former glory
La démocratie n'est que l'ombre de son ancienne gloire
Law and orders broken-down
Droit et commandes en panne
End of story
Fin de l'histoire

My next door neighbour's totally snapped
Mon voisin est totalement cassé
He's gone over the edge
Il est allé sur le bord
He's putting up barbed wire barricades
Il met en place des barricades de barbelés
Around the garden hedge
Autour de la haie du jardin
And planting land mines on the lawn
Et la plantation de mines terrestres sur la pelouse
He's gone barmy
Il est parti barmy
According to his wife, he's formed a secret army
Selon son épouse, il a formé une armée secrète
Ever since he got laid off
Depuis qu'il s'est mis à pied
Something inside snapped
Quelque chose à l'intérieur de cassé
His wife says he's gone 'round the twist
Sa femme dit qu'il est parti "autour de la torsion
Now there's no turning back
Maintenant, il n'y a pas de retour en arrière
All night he waits in the garden shed
Toute la nuit, il attend dans l'abri de jardin
For the enemy to attack
Pour l'ennemi à attaquer
A suburban vigilante
Un justicier banlieue
Dressed up in a union jack
Habillé dans une union jack
He's over the edge, oh, over the edge
Il est sur le bord, oh, au cours de la bord

Don't drive me over the edge of it
Ne me pousse pas sur le bord de celui-ci
Woman, you are gonna drive me
Femme, tu vas me conduire
Totally over the edge
Totalement sur le bord
Is it yes or is it no
Est-il oui ou c'est non
Are you gonna take the pledge
Tu vas prendre l'engagement
The pressures of society are getting to your brain
Les pressions de la société sont d'apprendre à votre cerveau
And forced you to act weird
Et vous a forcé à agir bizarre
And put me under all this strain
Et me mettre sous tous cette souche
But don't drive me over the edge of it
Mais ne me rouler sur le bord de celui-ci
Stop while I've still got emotions
Arrêter alors que j'ai encore des émotions
Joined the crowd, just to be part of it
Rejoint la foule, juste pour faire partie de celui-ci
That was the start of it
Ce fut le début de celui-ci
Oh, over the edge
Oh, sur le bord
Don't drive me over the edge of it
Ne me pousse pas sur le bord de celui-ci

Everybody is a victim of society
Tout le monde est une victime de la société
Comedy, tragedy
Comédie, tragédie
Vaudeville, variety
Vaudeville, la variété
Pantomime players in the grand tradition
Pantomime joueurs dans la grande tradition
Forced into roles that leave them totally driven
Forcé dans des rôles qui ne leur laissent totalement entraînée
Right over the edge
Juste au-dessus du bord


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P